Translation of "Corpse" in French

0.006 sec.

Examples of using "Corpse" in a sentence and their french translations:

- Every man is a potential corpse.
- Every man is potentially a corpse.

Tout homme est un cadavre potentiel.

All the purposes of the corpse

tous les buts du cadavre

Digging up a corpse is profanity.

Déterrer un cadavre est une profanation.

A bear will not touch a corpse.

Un ours ne touchera pas un cadavre.

The exquisite corpse will drink the new wine.

Le cadavre exquis boira le vin nouveau.

Mummified himself so that the corpse did not deteriorate

s'est momifié pour que le cadavre ne se détériore pas

That you found a boy's corpse that looked bad.

que vous avez trouvé le cadavre d'un garçon qui avait l'air mauvais.

The corpse has a gunshot wound in the chest.

- Le cadavre présente une blessure par balle à la poitrine.
- Le cadavre montre une blessure par balle à la poitrine.

The existence of the victim is materialized by a corpse.

L’existence de la victime se matérialisé par un cadavre.

The corpse appropriately or to make an effort to hide it.

le cadavre de manière appropriée ou de faire un effort pour le cacher.

No one knows whose corpse that was nor where it came from.

Personne ne savait qui était le cadavre et d’où il provenait.

The corpse was placed quite carelessly and very superficially at the edge of

Le cadavre a été placé assez imprudemment et très superficiellement au bord d'

- A bear will not touch a dead body.
- A bear will not touch a corpse.

Un ours ne touchera pas un cadavre.

"Leave me, pray, / and bid me, as a shrouded corpse, farewell. / For death, this hand will find for me the way, / or foes who spoil will pity me and slay. / Light is the loss of sepulchre or pyre."

" Vous, à qui votre sort impose d'autres lois, / mes enfants, saluez ces misérables restes. / Je saurai, de ma main, trancher ces jours funestes ; / ou l'ennemi lui-même, une fois plus humain, / daignera par pitié terminer mon destin. / Qu'importe, après ma mort, où l'on jette ma cendre ? "

Such close had Priam's fortunes; so his days / were finished, such the bitter end he found, / now doomed by Fate with dying eyes to gaze / on Troy in flames and ruin all around, / and Pergamus laid level with the ground. / Lo, he to whom once Asia bowed the knee, / proud lord of many peoples, far-renowned, / now left to welter by the rolling sea, / a huge and headless trunk, a nameless corpse is he.

Ainsi périt Priam ; ainsi la destinée / marqua par cent malheurs sa mort infortunée, / il périt, en voyant de ses derniers regards / brûler son Ilion et tomber ses remparts. / Ce potentat, jadis si grand, si vénérable, / n'est plus qu'un tronc sanglant, qu'un débris déplorable, / dans la foule des morts tristement confondu, / hélas ! et sans honneur sur le sable étendu.

Despite a flattering supposition to the contrary, people come readily to terms with power. There is little reason to think that the power of the great bankers, while they were assumed to have it, was much resented. But as the ghosts of numerous tyrants, from Julius Caesar to Benito Mussolini will testify, people are very hard on those who, having had power, lose it or are destroyed. Then anger at past arrogance is joined with contempt for the present weakness. The victim or his corpse is made to suffer all available indignities.

Malgré une supposition flatteuse du contraire, les gens s'accommodent facilement du pouvoir. Il y a peu de raisons de penser que le pouvoir des grands banquiers, alors qu'on les soupçonnait de l'avoir, était très mal vu. Mais comme en témoigneront les fantômes de nombreux tyrans, de Jules César à Benito Mussolini, les gens se montreront impitoyables envers ceux qui, ayant eu le pouvoir, l'ont perdu ou ont fini dans la déchéance. Puis à la colère contre l'arrogance passée s'ajoute le mépris de la faiblesse présente. La victime ou son cadavre subit toutes les indignités possibles.