Translation of "Bid" in French

0.005 sec.

Examples of using "Bid" in a sentence and their french translations:

I bid against him.

Je parie contre lui.

I bid you greetings.

Je vous fais mes compliments.

I bid you welcome.

Je vous souhaite la bienvenue !

I bid you farewell.

Je vous souhaite bon voyage !

And then boom, they're able to bid

Et puis boum, ils peuvent enchérir

bid to seize the British throne in 1745.

saisir le trône britannique en 1745.

Those interested have to bid twice more today.

Les personnes intéressées doivent soumissionner deux fois de plus aujourd'hui.

Please bid farewell, my Lady, to your husband.

Veuillez dire adieu, Madame, à votre époux.

You ever want to bid for that term

Vous voulez toujours faire une offre pour ce terme

They constantly bid and treat each visitor type differently.

enchérissent constamment et traitent chaque type de visiteur différemment.

When Sony came back with a 2 billion bid, CBS could not refuse.

Quand Sony est revenu avec une proposition de 2 milliards, CBS n'a pas pu refuser.

With gushing tears I bid the pair farewell. / "Live happy ye, whose destinies are o'er; / we still must wander where the Fates compel."

Nous hâtons à regret ce départ douloureux ; / je leur dis en pleurant : " Adieu, vivez heureux ! / Vous ne redoutez plus la fortune inconstante ; / et nous, tristes jouets d'une si longue attente, / le sort de mer en mer nous promène à son gré. "

Then bid my comrades quit the port and shore, / and man the benches. They with rival strain / and slanting oar-blades sweep the levels of the main.

Le signal est donné ; nous quittons ces rivages.

"Leave me, pray, / and bid me, as a shrouded corpse, farewell. / For death, this hand will find for me the way, / or foes who spoil will pity me and slay. / Light is the loss of sepulchre or pyre."

" Vous, à qui votre sort impose d'autres lois, / mes enfants, saluez ces misérables restes. / Je saurai, de ma main, trancher ces jours funestes ; / ou l'ennemi lui-même, une fois plus humain, / daignera par pitié terminer mon destin. / Qu'importe, après ma mort, où l'on jette ma cendre ? "

When now the Gods have made proud Ilion fall, / and Asia's power and Priam's race renowned / o'erwhelmed in ruin undeserved, and all / Neptunian Troy lies smouldering on the ground, / in desert lands, to diverse exile bound, / celestial portents bid us forth to fare; / where Ida's heights above Antandros frowned, / a fleet we build, and gather crews, unware / which way the Fates will lead, what home is ours and where.

Quand Troie eut succombé, quand le fer et les feux / eurent détruit ses murs condamnés par les dieux, / et que, de ses grandeurs étonné de descendre, / le superbe Ilion fut caché sous la cendre, / innocents et proscrits, pour fixer nos destins, / il nous fallut chercher des rivages lointains. / Soumis aux lois du sort, aux oracles fidèle, / sous les hauteurs d'Antandre et du mont de Cybèle, / j'équipe des vaisseaux, incertain sur quel bord / vont nous guider les dieux, va nous jeter le sort.