Translation of "Affair" in French

0.008 sec.

Examples of using "Affair" in a sentence and their french translations:

- She's having an affair.
- He's having an affair.

Elle a une liaison.

That's my affair.

C'est mon problème.

- That is my own affair.
- That's my own affair.

C'est mon affaire à moi.

Forget the sad affair.

Oublie ce triste incident.

He's having an affair.

Il a une liaison.

Dan admitted the affair.

Dan a avoué son aventure.

Was there an affair?

- Tu as déjà été trompé ?
- Tu as déjà été trompée ?

She's having an affair.

Elle a une liaison.

Sami's affair is over.

L'affaire de Sami est terminée.

It was a strange affair.

C'était une étrange affaire.

It was a terrible affair.

Ce fut une effroyable affaire.

Is he having an affair?

A-t-il une liaison ?

Is she having an affair?

A-t-elle une liaison ?

Are you having an affair?

- As-tu une liaison ?
- Avez-vous une liaison ?

That affair doesn't concern me.

Cette affaire ne me concerne pas.

That affair made him famous.

Cette affaire l'a rendu célèbre.

That is my own affair.

C'est mon affaire à moi.

The affair is ending well.

L'affaire se termine bien.

Sami began a cyber affair.

Sami a commencé une affaire cybernétique.

Back then, traveling was an exclusive affair,

À l'époque, voyager était une affaire exclusive,

It was a one-sided love affair.

C'était une histoire d'amour unilatérale.

That love affair is a family secret.

Cette aventure amoureuse est un secret de famille.

The affair cost me many sleepless nights.

Cette affaire m’a coûté de nombreuses nuits blanches.

She is not concerned in the affair.

Elle n'a rien à voir avec cette affaire.

I am not concerned with this affair.

Je ne suis pas préoccupé par cette affaire.

My house is a two-story affair.

Ma maison est un duplex.

It was a very passionate love affair.

C'était une histoire d'amour très passionnée.

There must be someone behind this affair.

- Il doit y avoir quelqu'un derrière cette affaire.
- Il y a forcément quelqu'un derrière cette affaire.

This whole affair stinks to high heaven.

Toute cette affaire pue au plus haut point.

Sami's wife found out about the affair.

La femme de Sami a su pour la liaison.

Sami's affair with Layla is public knowledge.

La liaison de Sami avec Layla est connue du public.

She had an affair with her boss.

Elle avait une liaison avec son patron.

For me it is a good, beneficial affair.

Pour moi, c'est une bonne et bénéfique affaire.

That is an internal affair of this country.

C'est une affaire intérieure à ce pays.

She has nothing to do with that affair.

Elle n'a vraiment rien à voir avec cette affaire.

We must study the affair as a whole.

Nous devons étudier l'affaire dans sa totalité.

Speaking of religious matters is a delicate affair.

Parler au sujet de la religion est une chose délicate.

He denied having been involved in the affair.

Il a nié avoir été impliqué dans l'affaire.

He gave me an outline of the affair.

Il m'a fait un résumé de l'affaire.

I have nothing to do with the affair.

Je n'ai rien à voir avec cette affaire.

Layla's secret lesbian affair could ruin her marriage.

La liaison secrète de Layla pourrait ruiner son mariage.

Sami was having a torrid affair with Layla.

Sami avait une liaison torride avec Layla.

She was accused of having lied about the affair.

Elle fut accusée d'avoir menti sur l'affaire.

He was accused of having lied about the affair.

On lui a reproché d'avoir menti à propos de cette histoire.

That guy is having an affair with your sister!

Ce type a une liaison avec ta sœur.

It was strictly a family affair for Sam Jones.

C'était strictement une affaire de famille pour Sam Jones.

I don't want to be involved in this affair.

Je ne veux pas être impliqué dans cette affaire.

Sami began an online affair and fell in love.

Sami a commencé une liaison en ligne et est tombé amoureux.

She seems to have something to do with the affair.

Il semble qu'elle ait quelque chose à voir avec cette affaire.

I had a lot to say in relation to that affair.

J'avais beaucoup de choses à dire sur le sujet.

Dan had been having an affair with a girl named Linda.

Dan a eu une aventure avec une jeune fille du nom de Linda.

I wouldn't want your mother to think I'm having an affair.

Je ne voudrais pas que ta mère pense que j'ai une liaison.

An affair this strange will not happen again for a long time.

Une affaire aussi étrange ne se reproduira pas de si peu.

She penned a tell-all memoir of her affair with the president.

Elle a écrit des mémoires impudiques de son aventure avec le président.

The detective took six months to get at the truth of that affair.

Le détective mit six mois à tirer au clair cette affaire.

Sami knew that his wife was having an affair with a married man.

Sami savait que sa femme avait une liaison avec un homme marié.

He's been an emotional wreck ever since he found out about his wife's affair.

Il a été affectivement dévasté depuis qu'il a découvert l'infidélité de sa femme.

Why did you interfere in an affair that did not concern you at all?

Pourquoi t'es-tu mêlé d'une affaire qui ne te regardait pas du tout ?

Lannes attacked a larger Russian force at  Pułtusk, but it was a bloody, indecisive affair.

Lannes a attaqué une force russe plus importante à Pułtusk, mais c'était une affaire sanglante et indécise.

The guilt he felt over the affair made him spill his guts to his wife.

La culpabilité qu'il ressentait au sujet de cette aventure l'a poussé à tout déballer à sa femme.

Would King Albert have an affair with Princess Diana? I think not. He's too fat.

Est-ce que le Roi Albert aurait une relation secrète avec la Princesse Diana ? Je ne crois pas. Il est trop gros.

If Sami's affair were exposed, he wouldn't have been able to work as a teacher.

Si la liaison de Sami avait été révélée, il n'aurait pas pu travailler comme enseignant.

The night before we were to be married, she had an affair with my best friend.

La nuit précédant notre mariage, elle a eu une aventure avec mon meilleur ami.

- I have nothing to do with the affair.
- I have nothing to do with the matter.

Je n'ai rien à voir avec ça.

- I have nothing to do with the affair.
- I have nothing to do with that case.

Je n'ai rien à voir avec cette affaire.

- I have nothing to do with the affair.
- I have nothing to do with this matter.

Je n'ai rien à voir avec cette affaire.

- I don't want to get involved in that business.
- I don't want to be involved in this affair.

Je ne veux pas être impliqué dans cette affaire.

It's pretty galling to think about how long the affair was going on before I found out about it.

Il est assez irritant de penser depuis combien de temps cette romance durait avant que je ne la découvre.

- I have nothing to do with the affair.
- I have nothing to do with this matter.
- I have nothing to do with that case.

Je n'ai rien à voir avec cette affaire.

An impostor is a cheat who wants to impose on others for his profit; and where, I beg you, is my profit in this affair?

Un imposteur est un fourbe qui veut en imposer aux autres pour son profit ; et où est, je vous prie, mon profit dans cette affaire ?

- I have nothing to do with the affair.
- I have nothing to do with this matter.
- I have nothing to do with that case.
- I have nothing to do with the matter.

Je n'ai rien à voir avec cette affaire.

Only a poor man knows what such a passion costs in cab-hire, gloves, linen, tailor's bills, and the like. If the Platonic stage lasts a little too long, the affair grows ruinous.

Un jeune homme pauvre peut seul savoir ce qu'une passion coûte en voitures, en gants, en habits, linge, etc. Si l'amour reste un peu trop de temps platonique, il devient ruineux.

Although I almost instinctively felt some resentment that my employer had placed me on probation after my mistake, I soon overcame my feelings of animus towards her and, instead of harbouring a grudge, resolved to treat the entire affair as a necessary learning experience.

Bien que j'eusse presque instinctivement conçu du ressentiment du fait que mon employeur m'avait placé en observation, après mon erreur, je surmontai bientôt mon animosité à son égard et, au lieu de nourrir une rancune, je me résolus à prendre toute l'affaire pour une nécessaire expérience d'apprentissage.