Translation of "Soort" in Portuguese

0.035 sec.

Examples of using "Soort" in a sentence and their portuguese translations:

Een soort grot.

É uma caverna.

Een soort echolocatie.

É uma espécie de ecolocalização.

- Wat is uw favoriete soort sushi?
- Wat is jullie favoriete soort sushi?
- Wat is je favoriete soort sushi?

Qual seu tipo favorito de sushi?

Een soort grot. Kijk eens.

É uma caverna. Sim, veja.

Het is de ergste soort...

É o escalão mais alto

Elke soort papier is geschikt.

Qualquer papel serve.

Wie koopt dit soort kunst?

Quem compra este tipo de arte?

Paddenstoelen zijn een soort zwam.

Cogumelos são um tipo de fungo.

Welk soort boek leest Tom?

Que tipo de livro o Tom lê?

Oké, soort van droog... ...maar warm.

Já está um bocado mais seca e eu, aquecido.

Wat voor soort broodje wil je?

Que tipo de sanduíche você quer?

Wat voor soort taal is Esperanto?

Que tipo de língua é o Esperanto?

Wat voor soort vis is dat?

Que tipo de peixe é esse?

Dat soort mensen is niet interessant.

Esse tipo de gente não é interessante.

Tom is in een soort coma.

Tom está em algum tipo de coma.

Hij houdt van dit soort muziek.

Ele é louco por este tipo de música.

Een androïde is een soort robot.

Um androide é um tipo de robô.

Ik ben tegen ieder soort oorlog.

Sou contra todo tipo de guerra.

Spätzle is een soort Duitse pasta.

Spätzle é um tipo de macarrão alemão.

Dit soort werk is zeer gevaarlijk.

Este tipo de trabalho é muito perigoso.

Wat voor soort brood eet je?

Que tipo de pão você está comendo?

Dat soort boeken is vrijwel waardeloos.

Estes tipos de livro quase não têm valor.

Ik hou van dat soort dingen.

Eu gosto desse tipo de coisa.

Dit is een nieuwe soort meloen.

Este é um novo tipo de melão.

Wandelen is een gezonde soort oefening.

Caminhar é uma forma saudável de exercício.

Tom ontdekte een nieuw soort koraal.

Tom descobriu uma nova espécie de coral.

- Weet je wat voor soort bloem dit is?
- Weet u wat voor soort bloem dit is?

Você sabe que tipo de flor é este?

Het is een soort geïmproviseerde enterhaak. Oké.

É quase como um gancho improvisado. Certo.

Het gaf me een vreemd soort vertrouwen.

E isso deu-me uma estranha confiança

Wat voor soort boek wil je hebben?

Que tipo de livro você quer?

In wat voor soort stad woon je?

- Em que cidade você mora?
- Em que tipo de cidade você mora?

Dat soort uitdaging zal ik niet aangaan.

Não vou aceitar esse tipo de desafio.

De dodo is een reeds uitgestorven soort.

O dodô é uma espécie já extinta.

Ik lees dit soort boek niet vaak.

Não leio muito esse tipo de livro.

Ik wil dit soort bank niet kopen.

Eu não quero comprar este tipo de sofá.

Wat voor soort software gebruikt Tom gewoonlijk?

Que tipo de programa Tom geralmente usa?

Wat voor soort snoep is je favoriet?

Qual é seu tipo de doce favorito?

Dat er een soort viering van perfectie is?

o fato de existir uma certa celebração na perfeição?

Geloven jullie nog steeds in dit soort verhalen?

Vocês ainda acreditam neste tipo de história?

Geef me er drie van elke soort, alstublieft.

- Por favor, dê-me três de cada tipo.
- Por favor, dá-me três de cada tipo.
- Por favor, deem-me três de cada tipo.

Hij was dat soort persoon dat je kunt vertrouwen.

Ele era o tipo de pessoa em quem se pode confiar.

Wat muziek betreft, welke soort muziek hoor jij graag?

Falando de música, que tipo de música você gosta?

Wat voor soort pizza's ben je aan het maken?

Que tipo de pizza você está fazendo?

Dit is het soort muziek dat ik leuk vind.

Esse é o tipo de música que eu gosto.

- Ik hou van zo'n soort momenten.
- Ik houd van zulke momenten.
- Ik hou van zulke momenten.
- Ik hou van dat soort momenten.

- Eu adoro esses momentos.
- Eu adoro tais momentos.

We hebben drie dingen nodig. Ten eerste een soort bed.

Precisamos de três coisas: primeiro, uma base para o chão.

In dit soort lastige omgevingen... ...geeft het terrein niet mee.

Em ambientes agrestes como este,  o solo pode ser impiedoso.

Maar lichtgevoelige camera's onthullen een soort met een andere benadering.

Mas câmaras especiais revelam uma espécie com uma abordagem diferente.

Volgens de literatuur zou de octopus een nachtelijke soort zijn.

Segundo a literatura, é suposto os polvos serem uma espécie noturna.

Wat voor soort kleding heeft u voor de kinderen gekocht?

Que tipo de roupa você comprou para as crianças?

Zo nu en dan wanneer ik een bepaald soort zeedier aanraakte...

De vez em quando, quando toco em certo marisco ou assim,

...het beste wat er is... ...kan ons als soort helpen leven.

o maior bem possível, como uma espécie, pode ajudar-nos a viver.

Beroemde death songs, met beroemde laatste stands, al dat soort dingen.

canções de morte famosas, por arquibancadas famosas, todo esse tipo de coisa.

- Hij is een soort geleerde.
- Hij heeft iets van een geleerde.

- Ele tem um quê de erudito.
- Ele tem uns ares de erudito.

Dit soort talen past niet netjes in een identificatietest met kleurstaaltjes.

Esse tipo de linguagem não encaixa perfeitamente em um teste de paleta de identificação de cores.

Hij is het soort man dat vrouwen niet heel serieus neemt.

Ele é o tipo de cara que não leva as mulheres muito a sério.

Het is het soort humor dat eigenlijk nogal wreed of grimmig is.

É o tipo de humor realmente cruel ou sombrio.

We bestuderen een soort giftige kikker met veel gelijkenis tot een steen.

Estudamos um tipo de sapo venenoso muito semelhante a uma rocha.

Terwijl ik over dat soort zaken nadacht, keek ik weer naar "Duck Soup"

Pensando naquele tipo de coisas, assisti a "Duck Soup" mais uma vez.

...zegt dat mensen in dit soort gevallen vaak geen kans hebben om te ontsnappen.

que, em casos como estes, os humanos não têm hipótese contra um rinoceronte.

Het is eigenlijk een feitelijke houding, en ook de voorkeur voor een soort grap.

Na verdade, é uma atitude de fato, e também o gosto por algum tipo de piada.

Dat soort dingen moet je niet zeggen als er kinderen in de buurt zijn.

Você não deveria dizer esse tipo de coisa quando há crianças perto.

Als je door dit soort tunnels gaat... ...en je raakt verdwaald, dat is niet leuk.

Quando percorremos túneis destes, se nos perdermos, não tem piada.

Geholpen door de vloedgolf van de nieuwe maan... ...stijgen duizenden van haar soort richting het oppervlaktewater.

Ajudados pela maré da lua nova, muitos milhares da sua espécie sobem até à superfície.

...en krijgen geld om dit soort dingen te doen... ...ze grijpen elke kans die ze kunnen krijgen.

quando lhes oferecem dinheiro para fazer algo como isto, vão aceitar qualquer oportunidade que tenham.

...om elk teken te begrijpen, elk gedrag... ...elke soort. Wat ze doen, hoe ze met elkaar omgaan.

e entender cada pequena marca, cada pequeno comportamento, cada espécie e o que estão a fazer, como interagem.

- Wat voor soort muziek hou je van?
- Van welke muziek hou je?
- Welke muziek vind je leuk?

De que tipo de música você gosta?

...hij heeft door hoe stil het is, ziet lichten... ...van de tv in de ramen, let op dat soort dingen.

acho que se apercebe desses barulhos, vê as luzes, a televisão através da janela, presta atenção a isso.

Ze drukken een soort… geen spijtige houding uit, maar het is wel een beetje spijtig: 'Ja, nou, deze gaan we

Eles expressam uma espécie de ... atitude não de arrependimento, mas é meio triste: 'Sim, bem,

Het is niet de sterkste soort die overleeft, noch de meest intelligente, maar deze die het best reageert op veranderingen.

Não é mais forte das espécies que sobrevive, nem a mais inteligente, mas a que responde mais rápido a mudanças.

Met zijn kleurrijke kleding, zijn lange pruik en zijn witte handschoenen zou men kunnen afleiden dat hij uit een soort Disneyland is weggelopen.

Com sua roupa colorida, sua longa peruca e suas luvas brancas, poder-se-ia deduzir que ele fugiu de uma espécie de Disneylândia.

- Kan je je voorstellen wat voor soort leven ik heb?
- Kunt ge u voorstellen hoe mijn leven is?
- Kan je je voorstellen hoe mijn leven is?

- Você tem alguma ideia de como a minha vida é?
- Você faz ideia de como é a minha vida?