Translation of "Vervolgens" in German

0.006 sec.

Examples of using "Vervolgens" in a sentence and their german translations:

Wat heb je vervolgens gedaan?

- Was hast du dann gemacht?
- Was haben Sie danach gemacht?
- Was hast du danach getan?
- Was haben Sie danach getan?
- Was habt ihr danach getan?

Vervolgens diende hij als een zeer effectieve chef-staf van generaal Brune en vervolgens naar Masséna

Anschließend war er General Brune und dann Masséna in der Schweiz

- Wat gebeurt er dan?
- Wat gebeurt er vervolgens?

- Was passiert dann?
- Was wird als nächstes geschehen?

Die hen vervolgens bedreigt om hun toestellen te hacken,

und wenn dieser Hacker angedroht hat, sich in deine Geräte einzuhacken,

Vervolgens rijdt die moeder door nog een rood licht

Und dann fährt die Mutter über eine weitere rote Ampel,

Dat is het eerste. Vervolgens maken we hier 'n vuurtje.

Das zuerst. Dann bauen wir hier ein kleines Feuer.

Vervolgens diende hij de herstelde monarchie als ambassadeur in Rusland,

Er diente der wiederhergestellten Monarchie als Botschafter in Russland

Eerst zagen ze de rommel, vervolgens keken ze elkaar aan.

Zuerst sahen sie die Trümmer, dann schauten sie einander an.

- Wat heb je dus gedaan?
- Wat heb je vervolgens gedaan?

- Was hast du dann gemacht?
- Was habt ihr danach getan?

Het duurde vervolgens maar 27 jaar voor de volgende 5 miljoen.

die nächsten 5 Millionen in nur 27 Jahren.

vervolgens op de terugtocht - waar zijn overlevende troepen effectief werden geofferd,

dann auf dem Rückzug - wo seine überlebenden Truppen effektiv geopfert wurden

Vervolgens pak ik de slechte ideeën en deel die opnieuw uit.

Dann nehme ich die schlechten Ideen und teile diese wieder aus.

Napoleon vertrouwde Ney vervolgens het bevel toe over drie legerkorps - 84.000 man.

Napoleon vertraute daraufhin Ney das Kommando über drei Armeekorps an - 84.000 Mann.

En heilige relikwieën stelen … en vervolgens weer verdwijnen over de donkere zee.

und heilige Relikte stehlen … und dann über dem dunklen Meer verschwinden.

Soult trok vervolgens naar het zuiden en bezette Porto, waar geruchten begonnen dat hij overwoog

Soult marschierte dann nach Süden und besetzte Porto, wo Gerüchte begannen, dass er erwägen würde

Het jaar daarop zag zijn divisie in Polen harde strijd bij Pultusk, maar werd vervolgens tegengehouden

Im nächsten Jahr in Polen sah seine Division in Pultusk harte Kämpfe, wurde dann aber

Vervolgens reorganiseerde hij zijn troepen en herstelde hij de discipline en trots met twee snelle overwinningen

Dann organisierte er seine Truppen neu und stellte Disziplin und Stolz mit zwei schnellen Siegen

Hij kreeg vervolgens de leiding over drie divisies om generaal Suvarov door de Alpen te achtervolgen,

Anschließend wurde er für drei Divisionen verantwortlich gemacht, um General Suvarov durch die Alpen zu verfolgen und

Yaroslav de Wijze… en vervolgens naar Constantinopel, waar hij het bevel voerde over de Varangiaanse garde van

Jaroslaw des Weisen diente… dann nach Konstantinopel, wo er die varangianische Garde des

Urenlang bekritiseerde zij alles en iedereen hevig, en vervolgens zei ze, tussen tranen door, dat het haar speet.

Stundenlang hatte sie alle und jeden scharf kritisiert, danach sagte sie unter Tränen, dass ihr das sehr leid tue.

We hebben de pompoenen geoogst door ze naar elkaar te gooien en vervolgens naar iemand op de vrachtwagen.

Wir haben die Kürbisse geerntet, indem wir sie erst einander zuwarfen und schließlich einer Person auf dem Lieferwagen.

In een briljante onafhankelijke campagne hield hij de Oostenrijkers vast in de buurt van Nice, en joeg ze vervolgens

In einer brillanten unabhängigen Kampagne hielt er die Österreicher in der Nähe von Nizza fest und jagte sie

"Nou..." zuchtte Dima, keerde zich vervolgens naar de verkoopster en wierp haar een moordzuchtige blik toe, "ik geloof dat ik nu geen keus heb..."

„Nun“, seufzte Dima, drehte sich zur Ladenbesitzerin um und bedachte sie mit einem mörderischen Blick, „dann habe ich wohl jetzt keine andere Wahl ...“

Het is onmenselijk hoe de Duitsers hun werkwoorden in stukken snijden. Een werkwoord heeft het in deze wereld al moeilijk genoeg om in één stuk te blijven. Het is ronduit barbaars om het te splitsen. Maar dat is precies wat die Duitsers doen. Ze nemen een deel van een werkwoord en leggen het hier neer, als een staak, nemen vervolgens het andere deel van het werkwoord en leggen het, als een andere staak, ginder aan de overkant en tussen die twee limieten scheppen ze nog maar een hoop Duits.

Die Deutschen haben eine unmenschliche Art und Weise, ihre Verben zu zerschneiden. Ein Verb hat es nun ohnehin schon hart genug auf dieser Welt, wenn es vollständig ist. Es ist schlichtweg unmenschlich es zu zerteilen. Aber genau das ist es, was die Deutschen tun. Sie nehmen einen Teil eines Verbs und setzen ihn hier hin, wie einen Wetteinsatz, und nehmen dann den anderen Teil und setzen ihn da drüben hin, wie einen anderen Einsatz, und zwischen diese beiden Grenzen schaufeln sie einfach Deutsch.