Translation of "Niet uit" in French

0.089 sec.

Examples of using "Niet uit" in a sentence and their french translations:

Scheld hem niet uit.

Ne l'insulte pas.

Dat maakt niet uit!

- Ça n'a pas d'importance !
- Peu importe !

- Maakt niet uit.
- Laat maar.

- Pas de problème.
- Ce n'est pas grave.
- Ça ne fait rien.
- Peu importe !
- Qu'importe !

Hij komt niet uit Hokkaido.

Il n'est pas originaire d'Hokkaido.

Ik nodig u niet uit.

Je ne vous invite pas.

Lach me niet uit, alsjeblieft.

Ne te moque pas de moi, je te prie.

Drink niet uit mijn glas.

Ne buvez pas dans mon verre.

Ik kom niet uit Boston.

- Je ne suis pas de Boston.
- Je ne viens pas de Boston.

- Maakt niet uit.
- Vergeet dat.

Oublie-le.

Het maakt me niet uit.

Je m'en fous.

Ik kom niet uit India.

Je ne viens pas d'Inde.

Het maakt niet uit waar. Ergens.

Ne soyez pas pointilleux, ce n'est pas important où en elle,

Ze kwam niet uit dat hol.

Elle ne sortait plus.

Ik trek hun schoenen niet uit.

Je n'enlève pas leurs chaussures.

Ik honger hun geiten niet uit.

Je n’affame pas leurs chèvres.

Pak het cadeau nog niet uit.

- N'ouvrez pas encore le cadeau !
- N'ouvre pas encore le cadeau !

Niet uit de fles drinken, alsjeblieft.

Ne buvez pas à la bouteille s'il-vous-plait.

U hoeft vandaag niet uit te gaan.

- Vous n'êtes pas obligé de sortir aujourd'hui.
- Vous n'êtes pas obligée de sortir aujourd'hui.
- Vous n'êtes pas obligées de sortir aujourd'hui.
- Vous n'êtes pas obligés de sortir aujourd'hui.
- Tu n'es pas obligée de sortir aujourd'hui.
- Tu n'es pas obligé de sortir aujourd'hui.

Steek je hand niet uit het raam.

Ne passe pas ta main par la fenêtre.

Het maakt niet uit wat voor tijdschrift.

Peu importe quel magazine.

Maakt niet uit, tijd voor de lunch.

Peu importe, c'est l'heure du déjeuner.

Kraaien pikken elkaar de ogen niet uit.

Le corbeau ne crève pas l'œil du corbeau.

Waarom doe je je jas niet uit?

- Pourquoi n'ôtez-vous pas votre manteau ?
- Pourquoi n'ôtes-tu pas ton manteau ?
- Pourquoi ne retirez-vous pas votre manteau ?
- Pourquoi ne retires-tu pas ton manteau ?

- Maakt niet uit.
- Het maakt niets uit.

Ça ne fait rien.

Het maakt ons niet uit wat hij doet.

- Ce qu'il fait nous indiffère.
- Ce qu'il fait nous est indifférent.

Laat de kat niet uit de zak komen.

Ne laisse pas le chat sortir du sac.

Drink het water niet uit het vuile glas!

Ne buvez pas d'eau dans le verre sale !

Nee, ik kom niet uit de Verenigde Staten.

Non, je ne suis pas des États-Unis.

Ik kijk niet uit naar Kerstmis dit jaar.

Je n'attends pas Noël avec impatience cette année.

Het maakt niet uit waar hij vandaan komt.

Peu importe d'où il vient.

Stap niet uit terwijl het voertuig nog beweegt!

Ne descendez pas pendant que le véhicule est en marche !

We kunnen die tweelingen niet uit elkaar houden.

Nous ne pouvons distinguer ces deux jumeaux.

- Stel niet uit tot morgen wat je vandaag kunt doen.
- Stel niet uit tot morgen wat je vandaag kan doen.
- Stel niet uit tot morgen, wat ge vandaag nog kunt doen.

- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd'hui.
- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui.
- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire le jour-même.
- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire le jour même.

Ik gleed niet uit, dus ik ging niet dood

Il n'a pas glissé, donc je ne suis pas mort,

- Lach de kinderen niet uit.
- Lach geen kinderen uit.

Ne te moque pas des enfants.

Het maakt niet uit welk team de wedstrijd wint.

Peu importe quelle équipe gagne le match.

Het maakt me niet uit als het heet is.

Ça ne me dérange pas que ce soit chaud.

Kies gewoon drie boeken uit, maakt niet uit welke.

Peu importe lesquels, choisis juste trois livres.

Het maakt me niet uit wat er gebeurd is.

- Je me fiche de ce qui s'est passé.
- Je me fiche de ce qui est arrivé.

Hij ziet er niet uit als een intelligente jongen.

Il ne ressemble pas à un garçon intelligent.

Hij kan groen en blauw niet uit elkaar houden.

Il ne peut distinguer le vert du bleu.

Het maakt niet uit of je blijft of niet.

Ça n'a pas d'importance si tu restes ou pas.

- Het maakt me niet uit.
- Ik vind het niet erg.

- Ça m'est égal.
- Cela m'est égal.

Ik kan hem en zijn broer niet uit elkaar houden.

Je ne sais pas le distinguer de son frère.

De ene kraai pikt de andere de ogen niet uit.

Les loups ne se mangent pas entre eux.

Ik kan dat liedje maar niet uit mijn hoofd krijgen.

Je n'arrive pas à me sortir cette chanson de la tête.

- Dat maakt mij niets uit.
- Dat maakt mij niet uit.

Ça m'est égal.

Deze vijver droogt niet uit, ook niet in de zomer.

Cet étang ne s'assèche pas, même en été.

Stel niet uit tot morgen wat je vandaag kunt doen.

Ne remettez pas à demain ce que vous pouvez faire aujourd'hui.

- Het maakt mijn natuurkundeleraar niet uit als ik de lessen verzuim.
- Het maakt mijn leraar fyscia niet uit dat ik de lessen verzuim.

Mon prof de physique s'en fiche si je sèche les cours.

Het maakt niet uit of ze haar schuld bekent of niet.

Ça n'a pas d'importance qu'elle admette sa culpabilité ou pas.

Het maakt mij niet uit of ze hierheen komt of niet.

Ça m'est indifférent qu'elle vienne ici ou pas.

Het maakt mij niet uit of hij wel of niet komt.

- Cela m'est indifférent qu'il vienne ou pas.
- Qu'il vienne ou pas, pour moi c'est égal.

Het maakt mijn natuurkundeleraar niet uit als ik de lessen verzuim.

Mon prof de physique s'en fiche si je sèche les cours.

Het maakt niet uit wát je leest, maar hoe je leest.

Ce n'est pas important ce que tu lis, mais comment tu lis.

Het maakt me niet uit om in de regen te wandelen.

Ça ne me dérange pas de marcher sous la pluie.

- Het maakt niet uit wat je zegt, ik zal niet van gedachten veranderen.
- Het maakt niet uit wat je zegt, ik zal me niet bedenken.

Quoi que vous disiez, je ne changerai pas d'opinion.

Ik wil de slang niet uit het oog verliezen. Hij is opgerold.

Je ne veux pas le lâcher du regard, il s'est enroulé.

Ik wil de slang niet uit het oog verliezen. Hij is opgerold.

Je ne veux pas le lâcher du regard, il s'est enroulé.

In feite maakt het niet uit hoe vaardig je bent in kijken,

Peu importe à quel point vous êtes compétent pour regarder,

Vergeet het gas niet uit te doen voordat jullie naar buiten gaan.

- N'oubliez pas de couper le gaz avant de sortir.
- N'oubliez pas d'éteindre le gaz avant de partir.

- Het maakt me echt niet uit.
- Het kan me echt niet schelen.

- Je ne m'en soucie vraiment pas.
- Je m'en fiche vraiment.

- Waarom doe je je jas niet uit?
- Doe je jas maar uit.

Et si t’enlevais ton manteau ?

Het maakt niet uit hoe snel je wandelt, je kan hem niet inhalen.

Qu'importe à quelle vitesse tu marches, tu ne peux pas le rattraper.

Verdorie! Dat is niet uit te houden, het jeukt me aan alle kanten.

Aïe, aïe, aïe, c'est insupportable, ça me gratte partout !

- Dat doet er op dit moment niet toe.
- Dat maakt momenteel niet uit.

- Cela n'a pas d'importance pour l'instant !
- Ce n'est pas important à l'heure qu'il est.
- Ce n'est pas important à l'instant.

Het maakt me niet uit of ze in de stad of op het platteland woont.

- Qu'elle vive en ville ou à la campagne m'est indifférent.
- Qu'elle vive en ville ou à la campagne n'est pas important pour moi.
- Qu'elle vive en ville ou à la campagne ne m'importe pas.

Ze durft de kamer niet uit te gaan uit schrik van een kou te vatten.

Elle n'osait pas quitter la pièce de peur d'attraper froid.

Dat is waarschijnlijk slim. Ik wil de slang niet uit het oog verliezen. Hij is opgerold.

C'est une sage décision. Je ne veux pas le lâcher du regard, il s'est enroulé.

- Het maakt me niet uit wat er gebeurt.
- Het kan me niet schelen wat er gebeurt.

- Je me fiche de ce qu’il advienne.
- Je me fiche de ce qu’il se passe.

Het maakt niet uit of de kat zwart is of wit, als ze maar muizen vangt.

Ça ne fait aucune différence si le chat est noir ou blanc tant qu'il attrape des souris.

Hij draaide de fles ondersteboven en schudde hem, maar toch kwam de honing er niet uit.

Il renversa la bouteille et la secoua, mais malgré tout le miel n'en sortait pas.