Translation of "Leggen" in French

0.006 sec.

Examples of using "Leggen" in a sentence and their french translations:

Vogels leggen eieren.

Les oiseaux pondent des œufs.

Vlinders leggen eitjes.

Les papillons pondent des œufs.

Schildpadden leggen eieren.

Les tortues pondent des œufs.

Reptielen leggen eieren.

Les reptiles pondent des œufs.

Vliegen leggen eieren.

Les mouches pondent des œufs.

Leggen alligators eieren?

Les alligators pondent-ils des œufs ?

We leggen het hier neer...

Regardez, on va les mettre là…

...haar proberen vast te leggen...

pour la filmer, et c'était...

Deze ganzen leggen gouden eieren.

Ces oies pondent des œufs d'or.

- Vraag Tom om het uit te leggen.
- Vraag maar aan Tom om het uit te leggen.

- Demande à Tom de l'expliquer.
- Demandez à Tom de l'expliquer.

We leggen het hier neer... ...en vullen het.

On va les mettre là… et reboucher le trou.

...om zelf eieren te leggen. Met minder roofdieren...

pour pondre ses propres œufs. Avec moins de prédateurs,

Het is tijd om de lat hoger te leggen.

Il est temps de relever la barre.

We zijn preuts; we leggen hen het zwijgen op.

Nous sommes prudes, nous les faisons taire.

Om dat kleine moment van inspiratie vast te leggen.

pour préserver ce très court moment d'inspiration.

Ik heb geen tijd om het uit te leggen.

Je n'ai pas le temps d'expliquer.

Vogelbekdieren zijn niet de enige zoogdieren die eieren leggen.

Les ornithorynques ne sont pas les seuls mammifères qui pondent des œufs.

- Ik heb een eeuwigheid nodig om alles uit te leggen.
- Ik zou een eeuwigheid bezig zijn om alles uit te leggen.

Ça me prendrait l'éternité pour tout expliquer.

Oké, laten we 't proberen. We leggen onze fakkel neer.

Bon, essayons. Allez. On va poser la torche.

Dit jaar leggen we ons toe op India en Ethiopië.

Et cette année, nous commençons en Inde et en Éthiopie.

We leggen een steentje... ...aan 't einde van de schaduw.

Si on met un petit caillou au bout de l'ombre

Je zou wat geld opzij moeten leggen voor jouw bruiloft.

Tu devrais mettre de l'argent de côté pour ton mariage.

Ik heb geen tijd om dat in detail uit te leggen.

Je n'ai pas le temps de l'expliquer en détail.

Ik zou een eeuwigheid bezig zijn om alles uit te leggen.

Ça me prendrait l'éternité pour tout expliquer.

- Heb je het gevoel dat je geen verbinding kunt leggen met andere mensen?
- Hebt u het gevoel dat u geen verbinding kunt leggen met andere mensen?

- Avez-vous l'impression que vous n'arrivez pas à nouer des liens avec d'autres personnes ?
- As-tu l'impression que tu n'arrives pas à nouer des liens avec d'autres personnes ?

En om dat uit te leggen wil ik over twee woorden praten.

Pour vous expliquer, parlons de deux mots.

Hij vroeg haar uit te leggen hoe ze het geld had gebruikt.

Il lui a demandé d'expliquer comment elle avait dépensé l'argent.

Taak toe om Zwitserland zijn 'Act of Mediation' op te leggen, die hij

tâche d'imposer à la Suisse son «acte de médiation», qu'il accomplit avec

Hij is erin geslaagd om de magie van de plaats vast te leggen.

Il a su capter la magie du lieu.

Meneer, we moeten uw breuk stabiliseren voor we u op de brancard leggen.

Monsieur, nous devons stabiliser votre fracture avant de vous transférer sur le brancard.

- Ik kan het je onmogelijk uitleggen.
- Het is me onmogelijk het je uit te leggen.

C'est impossible pour moi de te l'expliquer.

Mijn grootvader heeft mij de goede gewoonte geleerd, geld opzij te leggen voor kwade dagen.

Mon grand-père m'a enseigné la bonne habitude de mettre de l'argent de côté pour les mauvais jours.

Ik ben zo stom... Ik probeer je dingen uit te leggen die ik zelf niet begrijp.

Je suis trop bête... J'essaie de t'expliquer des choses que je ne comprends pas moi-même.

Het zou me te veel tijd kosten om je uit te leggen waarom dat niet gaat werken.

Ça me prendrait trop de temps pour t'expliquer pourquoi ça ne va pas marcher.

- Mijn grootvader heeft mij geleerd een appeltje voor de dorst te bewaren.
- Mijn grootvader heeft mij de goede gewoonte geleerd, geld opzij te leggen voor kwade dagen.

Mon grand-père m'a enseigné la bonne habitude de mettre de l'argent de côté pour les mauvais jours.

Dit is wat wiskundigen en Fransen gemeen hebben: wat je hen ook probeert uit te leggen, ze vertalen het op hun eigen manier en verdraaien het in iets wat helemaal anders is.

Les mathématiciens sont comme les Français : quoi que vous leur disiez ils le traduisent dans leur propre langue et le transforment en quelque chose de totalement différent.

Het is een feit: niet alleen mensen spreken op de wereld. Ook sommige vogels, en vooral papegaaien, slagen erin woorden uit te spreken en nu en dan mondeling met een mens contact te leggen.

En vérité, il n'y a pas que les hommes qui parlent dans le monde. Certains oiseaux, en particulier les perroquets, parviennent aussi à prononcer des mots et parfois à communiquer verbalement avec les gens.

Het is onmenselijk hoe de Duitsers hun werkwoorden in stukken snijden. Een werkwoord heeft het in deze wereld al moeilijk genoeg om in één stuk te blijven. Het is ronduit barbaars om het te splitsen. Maar dat is precies wat die Duitsers doen. Ze nemen een deel van een werkwoord en leggen het hier neer, als een staak, nemen vervolgens het andere deel van het werkwoord en leggen het, als een andere staak, ginder aan de overkant en tussen die twee limieten scheppen ze nog maar een hoop Duits.

Les Allemands ont une manière inhumaine de découper leurs verbes. Un verbe a de toutes façons déjà assez de mal en ce monde lorsqu'il est entier. C'est simplement inhumain de le diviser. Mais c'est précisément ce que les Allemands font. Ils prennent une partie d'un verbe, et le plantent là, comme un piquet, puis prennent l'autre partie et l'éloignent de l'autre côté, comme un autre piquet et ils pellettent simplement de l'allemand entre ces deux frontières.