Translation of "وبينما" in French

0.010 sec.

Examples of using "وبينما" in a sentence and their french translations:

وبينما اختبرت ألمًا جديدًا،

et tant que je ressentais une nouvelle douleur,

وبينما كنا نُشيد المصنع،

et pendant la construction de l'usine,

وبينما كان البابايلان دور أنثوي،

Si le rôle de babaylan était féminin,

وبينما أشق طريقي عبر الممر،

dans le couloir,

وبينما شدّ على يديه، إعترف،

En se triturant les mains, il a avoué :

وبينما أنا جالس هناك وحدي

Le fait d'être assis là, seul,

ومع هذا، وبينما كنت أشكك بكتابي

Pourtant, alors que je remets mon livre en question,

وبينما كنت أخبر الموظف بالمعلومات المطلوبة

J’essaie de donner des informations à mon interlocuteur,

وبينما توجد حياة محتملة في الكون،

Et même s'il y a sûrement de la vie dans l'univers,

وبينما ننظر إلى ملاحظات مختلف الطلاب،

Et tandis que nous regardons les notes de mes élèves et d'autres,

وبينما أحب أن أكون من هؤلاء

Si j'aimerais être l'une de ces personnes

وبينما أصبحنا نلم بالخمس عقبات الآن،

Maintenant que nous connaissons ces cinq entraves,

وبينما كنت أتتبع تاريخ الدورة الكربونية

Alors que je retraçais l'histoire du cycle du carbone

وبينما تشقون طريقكم على الجانب الآخر،

Pour passer de l'autre côté,

وبينما معظم الحركات الاجتماعية الكبرى في التاريخ

Si la plupart des grands mouvements sociaux de l'histoire

وبينما كان الجرذ يركض عبر دروب المتاهة،

Et pendant qu'elles couraient dans le labyrinthe,

وبينما أقف هنا اليوم أتحدث إليكم جميعًا،

et aujourd'hui, alors que je vous parle,

وبينما يمكن أن يكون لذلك معنى بشكل سطحي،

Alors qu'en surface, ça a du sens,

وبينما كنت في مكب النفايات، سمعت ذلك الصوت،

Et dans cette décharge, j'ai entendu un bruit,

لأنه وبينما لم يحذرني أحدٌ من تحديات الانتكاسة،

Car personne ne m'avait prévenue des défis de la réinsertion,

وبينما كانت جورج تاون لا يزال معترفاً بها

Alors que Georgetown était réputée

وبينما لا نستطيع فك رموز الأفكار المعقدة بدقة بعد،

Même si nous ne pouvons pas correctement décoder des pensées complexes,

وبينما كان يندفع إلى الأمام ، انتزع مساعدوه السلم منه ،

Alors qu'il se précipitait en avant, ses collaborateurs lui ont attrapé l'échelle,

سوف استمر في الذهاب أبعد من ذلك، وبينما استمررت،

Je continuais à apprendre, et ainsi,

‫وبينما أرسم كل هذه الخطوط،‬ ‫تُطرح كل هذه القصص.‬

En reliant ces points, je mets au jour des histoires.

وبينما كانت تدرس باتجاه عملت كما اطلق عليها اصدقائها

Pendant qu'elle étudiait dans un sens, elle a travaillé comme ses amis

للاقتصاد اكثر واكثر. وبينما تهدم دولٌ اقتصادها وتدمر بنيتها

actifs et d'actifs de l' économie. Alors que les pays détruisent leurs économies et détruisent leurs

وبينما أجلس هناك ، أنت تعرف ، عالية في هذا برج الأحلام ،

Alors que je suis assise là, vous savez, tout en haut de cette tour de rêve,

للرئاسة عدل الدستور السوري ليكون هو الرئيس وبينما كان بشار

présidence, il a amendé la constitution syrienne pour être le président, et tandis que Bachar

وبينما كانوا يأتون من القمر ، أحضروا 380 كيلوغرامًا من حجر القمر

Et en venant de la Lune, ils ont apporté 380 kilogrammes de pierre de lune

ومع كل هذا العمل وبينما كانت اشعة الشمس الحارقة تضرب بلاداً

Avec tout ce travail, alors que les rayons torrides du soleil frappent un pays qui en

في مناوشة مع سلاح الفرسان النمساوي. وبينما كان لا يزال يعاني من جروحه ،

dans une escarmouche avec la cavalerie autrichienne; et tout en souffrant encore de ses blessures, son armée

وبينما بدأ جيش هانيبال رحلته خلال جبال الألب، كانت هناك مشكلة تختمر في أيبيريا.

Mais comme l'armée de Hannibal a commencé son voyage Au-dessus des Alpes, des problèmes se préparaient dans la péninsule ibérique.

لم يفلح السطر الثاني في السيطرة على الهجوم الصليبي إذ تم دفعه إلى الخلف، وبينما انضمت

La seconde ligne ne pouvait tenir la charge de croisés et fut repousser a l’arrière tandis que l'Infanterie