Translation of "وأنا" in French

0.017 sec.

Examples of using "وأنا" in a sentence and their french translations:

وأنا أظن

Et, je pense

وأنا أتنفس،

et en laissant entrer l'air,

وأنا أتفهم.

Je les comprends.

أنت وأنا

Vous et moi

وأنا فنانة تعبيرية.

Je suis une artiste de la scène.

وأنا لست كذلك.

comme je ne pourrais jamais le faire.

وأنا مسرورة بالنتائج.

et je suis satisfaite des résultats.

وأنا غير صبور.

Et je suis impatient.

وأنظر هنا وأنا مندهش!

Je regarde ça et ouah !

وأنا أخبركم بهذه الأمور،

lorsque je vous le dis,

وأنا أحب هذا الدور.

J'adore cela.

وأنا أقوم بتفقده بانتظام."

et en fait, je fais régulièrement mes réglages de frein. »

وأنا أعمل في حانة ...

je travaille dans un bar ...

فهو يمشي، وأنا أمشي.

Il marche, je marche.

وهو يأكل، وأنا آكل.

Il mange, moi aussi.

وهو يقتل، وأنا أقتل."

Il tue, moi aussi, je tue. »

وأنا أدرى بهذا الشعور.

Et je sais ce que c'est.

وأنا ممتنة للغاية لكم.

Je suis si reconnaissante envers vous.

هو يكرهني وأنا أكرهه!

Il me déteste et je le déteste !

وأنا شخص عديم الثقة بالمجمل.

Moi, je suis anti-confiance.

وأنا أحب قصة عارفين كثيراً،

Et j'aime tellement l'histoire d'Arifeen,

‫وأنا؟ في العديد من المرات!‬

Moi ? Souvent !

‫وأنا فخور بالقرارات التي اتخذتها.‬

Je suis fier des choix que vous avez faits.

ترعرعت وأنا أشاهد المصارعة الاحترافية

J'ai grandi en regardant du catch

‫قاسيت عامين وأنا بحالٍ مزرٍّ.‬

J'ai vécu un véritable enfer pendant deux ans.

- لم آكل منذ الإفطار، وأنا جائع جدا.
- لم آكل مذ أفطرت، وأنا جائع جدا.

Je n'ai pas mangé depuis le petit-déjeuner et j'ai très faim.

لقد بدأت بمكافحة الاكتئاب وأنا بالثامنة،

Ma bataille contre la dépression a commencé à l'âge de huit ans

لهذا تساءلت، وأنا أتذكر غابات الشيح،

Et donc j'ai repensé à mes forêts de sapins, et je me suis demandé,

أنتم تنظرون إلي، وأنا أنظر إليكم،

Vous me regardez et je vous regarde.

وأنا أستطع أن أتنفس من الأسفل.

je pouvais avoir une respiration profonde.

وأنا لست حائرة حول حكمي هذا.

Je ne suis pas troublée par les apparences.

وأنا أقود السيارة منذ عامين تقريباً،

Je conduis depuis presque deux ans,

وأنا لم أخبرهم، "أطرق مثل فتاة"،

Je ne leur ai pas demandé de frapper comme une fille.

وأنا أعلم مدى الشعور بعدم الارتياح.

Je sais combien c'est embarrassant.

‫لقد خارت قواي‬ ‫وأنا أتشبث هنا.‬

Je suis épuisé à force de m'accrocher.

نشأت وأنا أستمع إلى قصص الرُعاة.

J'ai grandi en écoutant les histoires des bergers.

وأنا على صواب، لأنني دائماً هكذا،

et que j'ai raison, car j'ai toujours raison,

لكوني ليبرالية وأنا أنجسم مع المحافظين

d'être une libérale s'entendant avec les conservateurs,

"لقد أخطأت هنا، وأنا من سيعطيك النتيجة."

« Ici, tu t'es trompé et c'est moi qui vais te donner le résultat. »

أنت وأنا لسنا مدعوين إلى هذا الحوار.

Vous et moi, on n'est pas invités à la fête.

وأنا أجني 50 مليون دولار في العام،

et que je gagne 50 millions de dollars par an,

مساء الخير، أنا السيد دوراند وأنا كاتب.

« Bonsoir, je suis Monsieur Durand et je suis écrivain. »

وأنا لا أعلم ما يجب علي فعله.

Et je n'avais aucune idée de quoi faire.

وأنا تعلمت ذلك من حديثي مع طلابي.

Et j'ai appris cela en parlant avec mes élèves.

وأنا ممنون للعديد ممن وافق وقال نعم.

Je suis reconnaissant que beaucoup d'entre eux aient accepté.

كان عمره 42 عاماً وأنا 15 عاماً.

Il avait 42 ans et j'en avais 15.

وأنا أعلم أنكم لا تودون سماعه الآن،

Je sais que ce n'est plus très audible,

وأنا أبكي على المصير الذي واجهته عائلتي،

Je me lamente sur le sort qu'a subi ma famille,

كتبت له الخطاب، وأنا أفكر بـ "وينستون تشرشل"،

J'avais écrit pour lui ce passage, avec Winston Churchill à l'esprit,

يقول:"أنا أصلًا في إجازة وأنا داخل ورشتي

Il dit : « Dans mon atelier je suis déjà en vacances,

قضيت الليلة وأنا يجتاحني الخوف في غرفة الطوارئ،

J'ai passé la nuit effrayée aux urgences,

وأنا أعلم أن هناك اُناس جيدون في العالم.

Et je sais qu'il y a beaucoup de bonnes personnes.

"الآخرون يتسكعون مع أصدقائهم، وأنا لا أريد ذلك."

« Tout le monde sort ensemble, je n'ai pas envie.

منذ ذلك الحين وأنا نباتي وناشط لحقوق الحيوان

et depuis j'ai toujours été végan et défenseur des animaux.

وأنا أعتقد أن لدينا فرصة عظيمة في التاريخ

Je crois que nous avons une occasion unique

أنني كنت طفلة غنية وأنا أضايق طفلة فقيرة

que je sois un enfant riche persécutant un pauvre

تلك الحدود التي قضيتُ كل حياتي وأنا أنكرها

Ces mêmes limites que j'avais passé ma vie entière à refuser,

‫إنها تتسلّق الصخرة فحسب‬ ‫وتترك المياه وأنا شعرت...‬

Elle grimpe à un rocher, sort de l'eau, et j'étais...

وذات يوم وأنا أتأمل هذه الظاهرة (تأثير جيمي)

Un jour, alors que je contemplais cet « effet Jimmy »,

وانتهى الأمر وأنا أبعد ثمانية أميال عن الحرم الجامعي

et j'ai fini à 8 kilomètres du campus,

وكنت أبكي بصوت مبحوح وأنا في ثوب المستشفى الأزرق.

à pleurer dans ma chemise d'hôpital bleue et rêche.

استيقظ كل يوم، وأنا متحمسة جداً للذهاب إلى العمل.

Je me lève chaque matin et je suis contente d'aller travailler.

التي زرعت بي وأنا أكبر عن التفرقة بين الجنسين،

que j'ai intériorisées alors que je grandissais.

يجب أن أقول "مساء الخير، أنا كاتبة وأنا امرأة".

doit dire : « Bonsoir, je suis écrivain et je suis une femme. »

فقد كبرت وأنا أتابع "ستار تريك" و"فوربيدن بلانيت"

J’ai grandi avec Star Trek et Planète interdite.

وأنا أعتقد أن هذه الأنظمة تعيش وتعمل بيننا الآن،

Les robots vivent et travaillent parmi nous aujourd'hui,

لقد أثر علي وأنا لا أعرف كيف أصف ذلك ".

Il a fait un effet sur moi que je ne sais pas décrire.

يتناول رحلتي وأنا أعود إلى الوراء وأُعيد النظر في كتابي،

qui raconte comment je suis retourné en arrière, et ai revu mon livre,

وأنا أعرف أنني الشخص الوحيد الذي يعرف ما حدث للتو.

sachant que je suis le seul à savoir ce qu'il vient d'arriver.

وأنا لم أقل أن هناك حلا واحدا يناسب كل ذلك

Je ne dis pas qu'il y a une solution miracle pour tout le monde.

‫يجب أن أكون في غاية الحذر‬ ‫وأنا أقلب هذه الصخور.‬

Il faut juste faire attention en retournant les pierres.

أحمق المليونير وأنا نزلت من القرية إلى المدينة في فيلمه

millionnaire idiot et je suis descendu du village pour la ville dans son film

وأنا الآن بصدد العمل مع طالب زميل معي في الدراسات العليا

En ce moment, je travaille avec une étudiante de mon université,

إلا أنها تقف إلى جانبه، وأنا أمرر إليها الطعام الذي أخرجه.

mais elle se tient à côté et je lui passe ce que je trouve.

انتهي بي المطاف وأنا أدرس ليس دماغًا واحدًا فقط بل اثنين.

j'ai entrepris l'étude non pas d'un cerveau mais de deux.

وأنا أستخدم تلك الكلمة الوسطى، وبإمكانك أن تستخدم أي نسخة تريد،

J'utilise ces expressions et vous pouvez choisir des alternatives

وأنا أشعر بالثقة أني أستطيع وسوف أستفيد أقصى ما يمكن منه.

et j'ai confiance en mes capacités à en tirer le meilleur parti.

وأنا هنا اليوم لأعرض عليكم نظرة ثاقبة عن عالم المراهقين العقلية:

Je suis ici pour offrir une perspective sur la santé mentale adolescente :

"حسناً، هذا لا يبدو كفنٍّ، وأنا لست بفنان على أية حال.

« Bof ! On ne dirait pas de l'art ! De toute façon, je ne suis pas un artiste.

‫وأنا أصارع لأخطو بضع خطوات‬ ‫كل مرة في هذا الوحل العميق.‬

J'ai du mal à avancer avec toute cette boue.

وأنا لم أشرع حتى في التطرق إلى أنصار ما بعد الإنسانية.

N'évoquons même pas le transhumanisme.

في كل مرة كنت أريها صورةً قد قمت برسمها وأنا أقول لها:

À chaque fois que je lui montrais mon dessin :

"لا بد لي، وأنا بحاجة إلى ذلك، أريد أن، أستطيع، ينبغي لي".

« Je dois faire ceci, il faut que je, je veux, je pourrais, je devrais. »

يقف الحديد القديم سريعًا في مستنقع الجروح ، مما يجعلني شاحبًا الآن ، وأنا مرتدي

L'ancien fer se tient fermement dans mon marais de blessures, cela me fait pâlir maintenant, porteur du

وأنا المنتمي إلى سكان شيربا‏، آخر من بقي على قيد الحياة من البعثة‏.

Je suis le dernier Sherpa de l'expédition encore en vie.

وأنا لم أقابل أي أحد يعرف و يفهم ما كنت أمر به في حياتي،

Pour la première fois, je rencontrais une personne capable de me comprendre

في هذه المرحلة من تاريخ أمريكا، لا وجود لما يدعى بالصحافة المستقلة. أنت تدري وأنا أدري. لا يجرؤ أي منكم على كتابة آرائه الصادقة، ولو فعل، فإنكم تعلمون مسبقًا أن رأيه الصادق لن ينشر البتة. يدفع لي أسبوعيًّا لأبقي آرائي الصادقة خارج الصحيفة التي أتصل بها. أنتم كذلك يدفع لكم رواتب مشابهةٌ لتفعلوا أمرًا مشابهًا، ومن بلغت به الحماقة أن يكتب آراء صادقةً فسيجد نفسه في الشارع باحثًا عن عمل آخر. لو سمحتُ لآرائي الحقيقية أن تظهر في عدد من أعداد صحيفتي، فستولي وظيفتي قبل مضي أربع وعشرين ساعة. شغل الصحفي الشاغل هو أن يدمر الحقيقة، ويكذب بلا خجل، ويحرف، ويذم، ويطلب الزلفى عند قدمي قارون، وأن يبيع بلده وعِرقه لينال خبز يومه. أنت تدري وأنا أدري، وكم في شرب نخب الصحافة المستقلة من غباوة؟ نحن الدمى التي تُسحب خيوطها فتتراقص. مواهبنا، وإمكانياتنا، ومَعَايِشُنَا كلها ملك رجال آخرين. نحن نمارس العهر العقلي.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.