Examples of using "الجملة" in a sentence and their english translations:
I changed the sentence.
But he said the actual sentence right after this sentence.
He couldn't understand the sentence.
You know, his famous words.
He couldn't understand the sentence.
- There is a mistake in the sentence.
- There is an error in the sentence.
Is this sentence correct?
This phrase is incomprehensible.
Why did you translate this sentence?
answer in the affirmative in response to the statement
I hear this statement all the time,
is what I call the perfect-sentence technique.
You have to memorize this sentence.
Which sentence do you prefer?
Translate this sentence into English.
What does this Esperanto sentence mean?
Three sentences in which the opening clause is repeated.
if that really was up to it, wasn't it?
I don't want to translate this sentence.
This sentence states exactly how the writer feels.
I can't believe I'm writing this sentence.
This sentence doesn't make sense.
in the same sentence or in the same situation.
We love this phrase. The teachers also love it.
As Teachers' Day approaches, everyone will be sharing it.
that he can no longer hear an accent when you read the sentence.
Please translate this sentence into Japanese.
This is the sentence which I can't translate.
What does the word "get" mean in this sentence?
It took me two hours to memorize this sentence.
You should rewrite this sentence.
Only 29% say they don't agree with this statement,
You change the way - you're changing the words in the sentence.
Then the native speaker will read this sentence back to you.
But by the last person:
I want them to know the shocking part of that statement
I can't get at the exact meaning of the sentence.
What does the word "get" mean in this sentence?
Could you translate this sentence into English?
There is no one who probably does not remember this sentence right now.
The sentence "This sentence is grammatically correct." is grammatically correct.
It's not the first time I've seen this sentence.
that while Morgan Freeman delivered this line
Well… this could have been coined by EL-SISI himself.
Which sentence do you prefer?
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.
All you have to do is to learn this sentence by heart.
Do you remember that scene in ‘THE DARK KNIGHT’ with the line ‘You either die
The famous line from the death of Ragnar is “Gnyðja mundu grísir ef galtar hag vissi”.
Make a good translation of the sentence that you are translating. Don't let translations into other languages influence you.
"What do you mean?" Dima asked, but burped, for if he remained silent, this sentence would be too simple.
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.
You have added a comment, not a translation. To add a translation, click on the «あ→а» icon above the sentence.
"Walakum-us-Salam, Al-Sayib!" Dima replied, but raised the volume on his phone this time, so as to avoid making this a duplicate sentence. "What are you up to these days?"
Under the Tatoeba guidelines, it is recommended that members only add sentences in their native language and/or translate from a language they can understand into their native language. The reason for this is that it is much easier to form natural-sounding sentences in one's native language. When we write in a language other than our native language, it is very easy to produce sentences that sound strange. Please make sure you only translate the sentence if you are sure you know what it means.