Translation of "الجملة" in English

0.006 sec.

Examples of using "الجملة" in a sentence and their english translations:

غيّرت الجملة.

I changed the sentence.

ولكن الجملة الأساسية قالها بعد هذه الجملة.

But he said the actual sentence right after this sentence.

- لم يستطع فهم الجملة.
- لم يفهم معنى الجملة.

He couldn't understand the sentence.

نعم تلك الجملة المشهورة.

You know, his famous words.

لم يستطع فهم الجملة.

He couldn't understand the sentence.

توجد خطأ في الجملة.

- There is a mistake in the sentence.
- There is an error in the sentence.

هل هذه الجملة صحيحة؟

Is this sentence correct?

هذه الجملة غير مفهومة.

This phrase is incomprehensible.

لماذا تَرْجَمْتَ هذه الجملة؟

Why did you translate this sentence?

أجابوا بالإيجاب على الجملة التالية

answer in the affirmative in response to the statement

دائماً ما أسمع هذه الجملة،

I hear this statement all the time,

ما أسميه تقنية الجملة المثالية.

is what I call the perfect-sentence technique.

عليك أن تحفظ هذه الجملة.

You have to memorize this sentence.

ما هي الجملة التي تفضلها ؟

Which sentence do you prefer?

ترجم هذه الجملة إلى الإنجليزية.

Translate this sentence into English.

ماذا تعني هذه الجملة بالإسبرانتو؟

What does this Esperanto sentence mean?

تكرير الجملة الأولى في الثلاث جمل.

Three sentences in which the opening clause is repeated.

إذا كانت هذه الجملة صحيحة,صحيح ؟

if that really was up to it, wasn't it?

لا أريد أن أترجم هذه الجملة.

I don't want to translate this sentence.

هذه الجملة تصف بالتحديد مشاعر الكاتب.

This sentence states exactly how the writer feels.

لا أصدق أني أكتب هذه الجملة.

I can't believe I'm writing this sentence.

هذه الجملة ليس لها أي معنى.

This sentence doesn't make sense.

في ذات الجملة أو في ذات الموقف.

in the same sentence or in the same situation.

نعشق هذه الجملة. المعلمون أيضاً يحبونها كثيراً.

We love this phrase. The teachers also love it.

ينشر الجميع هذه الجملة في عيد المعلم.

As Teachers' Day approaches, everyone will be sharing it.

أنه لا يسمع لكنة عندما تقرأ الجملة.

that he can no longer hear an accent when you read the sentence.

من فضلك ترجم هذه الجملة إلى اليابانية.

Please translate this sentence into Japanese.

هذه هي الجملة التي لا أستطيع ترجمتها.

This is the sentence which I can't translate.

ما معنى كلمة "get" في هذه الجملة؟

What does the word "get" mean in this sentence?

أمضيت ساعتين و أنا أحفظ هذه الجملة.

It took me two hours to memorize this sentence.

من الأفضل أن تعيد كتابة هذه الجملة.

You should rewrite this sentence.

أجاب 29% فقط بعدم الموافقة على هذه الجملة،

Only 29% say they don't agree with this statement,

أن تغير الطريقة، كأنك تغير الكلمات في الجملة.

You change the way - you're changing the words in the sentence.

ثم يقرأ المتحدث الأصلي الجملة مرة أخرى لك.

Then the native speaker will read this sentence back to you.

ولكن عندما تصل هذه الجملة إلى آخر شخص

But by the last person:

أريدهم أن يعرفوا أن الجزء الصادم في الجملة

I want them to know the shocking part of that statement

لا يمكنني فهم ما تعنيه هذه الجملة بالضبط.

I can't get at the exact meaning of the sentence.

ما الذي تعنيه كلمة "get" في هذه الجملة؟

What does the word "get" mean in this sentence?

هل تستطيع ترجمة هذه الجملة إلى اللغة الإنجليزية.

Could you translate this sentence into English?

لا يوجد أحد ربما لا يتذكر هذه الجملة الآن.

There is no one who probably does not remember this sentence right now.

إن جملة "هذه الجملة صحيحة نحوياً"، هي صحيحة نحوياً.

The sentence "This sentence is grammatically correct." is grammatically correct.

هذه ليست المرة الأولی التي أری فيها هذه الجملة .

It's not the first time I've seen this sentence.

أنه بالرغم من أن مورجان فريمان قال هذه الجملة

that while Morgan Freeman delivered this line

حري بتلك الجملة أن تقال في االسيسي (أو على لسانه).

Well… this could have been coined by EL-SISI himself.

- ما هي الجُمل التي تفضلها ؟
- ما هي الجملة التي تفضلها ؟

Which sentence do you prefer?

سببت الجملة رقم 354618 الكثير من الربكة في موقع تتويبا.

Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.

كل ما عليك فعله هو حفظ هذه الجملة عن ظهر قلب.

All you have to do is to learn this sentence by heart.

هل تذكرون ذلك المشهد من فيلم (زا دارك نايت) و تلك الجملة:

Do you remember that scene in ‘THE DARK KNIGHT’ with the line ‘You either die

الجملة الشهيرة من وفاة راجنار هي "Gnyðja mundu grísir ef galtar hag vissi".

The famous line from the death of Ragnar is “Gnyðja mundu grísir ef galtar hag vissi”.

ترجم الجملة التي أنت بصدد ترجمتها ترجمةً جيدةً، ولا تتأثر بالترجمات إلى اللغات الأخرى.

Make a good translation of the sentence that you are translating. Don't let translations into other languages influence you.

سأل ديما: "ماذا تقصد؟"، لكنه تجشأ، لأنه لو بقي صامتًا لكانت هذه الجملة بسيطةً جدا.

"What do you mean?" Dima asked, but burped, for if he remained silent, this sentence would be too simple.

مع أن هذه الجملة خالية من الأخطاء النحوية، إلا أنها على الأرجح لن تستخدم في الواقع.

Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.

ما أضفته هو تعليق و ليس ترجمة. لإضافة ترجمة ما عليك إلا الضغط على أيقونة あ→а الظاهرة فوق الجملة.

You have added a comment, not a translation. To add a translation, click on the «あ→а» icon above the sentence.

رد ديما: "وعليكم السلام، الصائب!"، لكنه رفع الصوت في هاتفه هذه المرة، لتجنب جعل هذه الجملة مكررةً. "كيف أمورك هذه الأيام؟"

"Walakum-us-Salam, Al-Sayib!" Dima replied, but raised the volume on his phone this time, so as to avoid making this a duplicate sentence. "What are you up to these days?"

في إطار المبادئ التوجيهية لتاتويبا، يوصى الأعضاء اضافة الجمل الى لغتهم الأم فقط و/أو ترجمتها الى لغة يفهمونها كلغتهم الأم. والسبب في ذلك هو أنه من السهل كثيراً تكوين الجمل المتناغمة حسياً مع لغتنا الأم. فعندما نكتب بلغة أخرى غير لغتنا الأم، يكون من السهل جداً تكوين الجمل التي تبدو غريبة. يرجى الحرص على ترجمة الجملة فقط في حال كنت متأكداً من أنك تعرف ماذا تعني.

Under the Tatoeba guidelines, it is recommended that members only add sentences in their native language and/or translate from a language they can understand into their native language. The reason for this is that it is much easier to form natural-sounding sentences in one's native language. When we write in a language other than our native language, it is very easy to produce sentences that sound strange. Please make sure you only translate the sentence if you are sure you know what it means.