Translation of "Yapma" in Russian

0.026 sec.

Examples of using "Yapma" in a sentence and their russian translations:

- Şunu yapma.
- Onu yapma.
- Bunu yapma.

- Не делай этого.
- Не делайте этого.

- Onu yapma.
- Yapmayın!
- Yapma!

- Не делай этого!
- Не делайте этого!

Yemek yapma.

приготовление еды.

Onu yapma.

- Не делай этого!
- Не делайте этого!

Yapma, gıdıklanıyorum.

Хватит! Щекотно.

Kıllık yapma.

Не будь таким мелочным.

Yapma, Tom.

Прекрати, Том.

Sam, yapma!

- Сэм, не делай этого!
- Сэм, не надо!

Yaygara yapma.

- Не делайте из мухи слона.
- Не делай из мухи слона.
- Не суетись.
- Не суетитесь.

Bunu yapma.

- Не делай этого.
- Не делайте этого.

Birden fren yapma.

- Не тормози резко.
- Не тормозите резко.

Kuyruğa kaynak yapma.

Не лезь без очереди.

Bunu bana yapma!

- Не поступай так со мной!
- Не поступайте так со мной!

Lütfen bunu yapma.

- Пожалуйста, не делай этого.
- Пожалуйста, не делайте этого.

Kelime oyunu yapma.

Не придирайся.

Şaka yapma lütfen!

Не шути!

Bunu hiç yapma!

Не смей так никогда делать!

Lütfen, gürültü yapma.

Пожалуйста, не шуми.

Panik yapma, Dan.

- Без паники, Дэн.
- Не паникуй, Дэн.

Hayır, bunu yapma.

- Нет, не делай этого!
- Нет, не делайте этого.

Lütfen onu yapma.

- Пожалуйста, не делайте этого.
- Прошу тебя, не делай этого.

Onu tekrar yapma.

- Больше так не делай.
- Больше так не делайте.

Bir şey yapma.

- Ничего не делай.
- Ничего не делайте.

Lütfen panik yapma.

- Пожалуйста, не паникуй.
- Пожалуйста, не паникуйте.
- Пожалуйста, без паники.

Onu yapma, Tom.

Не делай этого, Том.

Bunu tekrar yapma.

- Больше так не делай.
- Больше так не делайте.

Hey, onu yapma!

- Эй, не делай этого!
- Эй, не делайте этого!

Onu bana yapma.

- Не делай мне так.
- Не поступайте так со мной.
- Не поступай так со мной.

Onu yapma dedim.

- Я сказал не делать этого.
- Я сказал, не делай этого.
- Я сказал, не делайте этого.

Hiç arama yapma.

Не делай никаких звонков.

Onu asla yapma.

- Никогда так не делай.
- Никогда так не делайте.

Artık bunu yapma.

Больше этого не делай.

Bana baskı yapma.

- Не дави на меня.
- Не давите на меня.

Ona baskı yapma.

Не дави на него.

Aptal numarası yapma.

- Не валяй дурака!
- Не прикидывайся!

Lütfen gürültü yapma.

- Не шумите, пожалуйста.
- Не шуми, пожалуйста.

Sakın heyecan yapma.

Не заводись.

Bunu yapma zamanı.

Пора это сделать.

Bunu asla yapma.

- Никогда так не делай.
- Никогда так не делайте.
- Никогда этого не делай.
- Никогда этого не делайте.

Onu yapma zamanı.

Пора это сделать.

Bunu burada yapma.

- Не делай это здесь.
- Не делайте это здесь.
- Не делай этого здесь.
- Не делайте этого здесь.

Banyo yapma zamanı.

Время принимать ванну.

Böyle gürültü yapma!

Не создавай такой шум!

Rol yapma, mış gibi yapma bunlar ölüm kalım meseleydi.

Игра, притворство были способом выжить.

- Lütfen artık onu yapma.
- Lütfen bunu daha fazla yapma.

- Больше так не делай, пожалуйста.
- Больше так не делайте, пожалуйста.
- Больше так, пожалуйста, не делай.
- Больше так, пожалуйста, не делайте.

- Lütfen bunu yapma.
- Lütfen bunu yapmayın.
- Bunu lütfen yapma.

- Пожалуйста, не делай этого.
- Пожалуйста, не делайте этого.

Plan yapma yeteneği kazanırsın.

и сознательно управлять результатом.

Staj yapma imkanı yakalıyorlar.

Также они имеют возможность производственного обучения.

Şimdi banyo yapma zamanı.

- Время принимать ванну.
- Настало время принять ванну.
- Пора принять ванну.

Bana karşı küstahlık yapma.

Не дерзи мне.

Dondurma yapma yöntemimiz budur.

Вот так мы делаем мороженое.

Böylesine dikkatsiz hatalar yapma.

Не делайте таких ошибок по невнимательности.

Hayır, Tom, onu yapma.

- Нет, Том, не делай этого.
- Нет, Том, не надо.

Herhangi bir hile yapma.

Без фокусов.

Bunu yapma nedenimiz grev.

Мы сделали это из-за закрытия правительства.

İşleri yarım yamalak yapma.

Не делай ничего наполовину.

Çorba içerken gürültü yapma.

Не чавкай, когда ешь суп.

İşi yapma tarzını sevmiyorum.

Мне не нравится, как ты заправляешь делами.

Tom'a bunu yapma dedim.

- Я сказал Тому не делать этого.
- Я сказал Тому, чтобы он этого не делал.

Aynı hatayı tekrar yapma.

- Не делай ту же ошибку снова.
- Не повторяй одну и ту же ошибку снова.
- Не сделай опять ту же ошибку.
- Не сделайте опять ту же ошибку.

Biz hatalar yapma eğilimindeyiz.

- Мы склонны совершать ошибки.
- Мы склонны делать ошибки.
- Мы склонны ошибаться.

Onu asla geri yapma.

- Больше никогда так не делай.
- Больше никогда так не делайте.

Hata yapma, duygu karşılıklıdır.

Не ошибись, это чувство взаимно.

Sana yapma yöntemini göstereceğim.

- Я покажу тебе как.
- Я покажу вам как.

Onu yapma yöntemimiz bu.

Вот как мы это сделали.

Henüz hiçbir şey yapma!

- Пока ничего не делай.
- Пока ничего не делайте.

Aptalca bir şey yapma.

Не делай никаких глупостей.

Onu yapma, tamam mı?

- Не делай этого, ладно?
- Не делайте этого, ладно?

O konuda şaka yapma.

- Не шути на эту тему.
- Не шутите на эту тему.

Onu daha kötü yapma.

- Не усугубляй.
- Не усугубляйте.

Bunu benim için yapma.

- Не поступайте так со мной!
- Не поступай со мной так!

Kurs sırasında gürültü yapma.

Не шуми во время урока.

Onu yapma sorunum vardı.

Я с трудом это сделал.

Omlet yapma tarzını seviyorum.

- Мне нравится, как ты готовишь омлет.
- Мне нравится, как ты готовишь яичницу.

Şaka yapma zamanı değil.

Сейчас не время шутить.

Bunu yapma hakkına sahibim.

У меня есть на это право.

O ne yapma niyetinde?

Что он намерен делать?

Yaptığımı yapma nedenim bu.

Поэтому я и сделал то, что сделал.

- Yapma ya.
- Hadi canım.

- А то!
- Еще бы.

- Panik yapmayın!
- Panik yapma!

- Не паникуй!
- Не паникуйте!

Ben yokken terbiyesizlik yapma.

- Веди себя хорошо, пока меня нет.
- Ведите себя хорошо, пока меня нет.

Çok masummuşun numarası yapma.

- Не прикидывайся таким невинным.
- Не прикидывайся такой невинной.
- Не делай вид, что ты такой невинный.
- Не делай вид, что ты такая невинная.

Bunu yapma! Pişman olacaksın.

Не делай этого, пожалеешь!

Onu yapma ihtiyacını göremiyorum.

Я не вижу необходимости это делать.

Onu yapma hakkım vardı.

Я имел право это сделать.

Lütfen bunu şimdi yapma.

- Пожалуйста, не надо этого сейчас делать.
- Не делай этого сейчас, пожалуйста.
- Не делайте этого сейчас, пожалуйста.

Bunu yapma tarzımız bu.

Вот так мы это сделали.

Yapma şunu. Tom'u ağlatıyorsun.

- Не делай этого. Том из-за тебя плачет.
- Не делайте этого. Том из-за вас плачет.

- Lütfen çok fazla gürültü yapma.
- Lütfen bu kadar fazla ses yapma!

- Пожалуйста, не шуми так.
- Пожалуйста, не шумите так.

Toplum çapında değişiklikler yapma zamanı;

Нам пора сделать изменения в обществе,

Şimdi bunu yapma zamanı! Tamam.

Пора это сделать! Хорошо.

Onun işi yapma yeteneği var.

Он способен выполнять эту работу.

Hız yapma kazalara neden olur.

Превышение скорости является причиной аварий.

Eğer onu yapmak istemiyorsan, yapma!

- Не хочешь делать - не делай!
- Не хотите делать - не делайте!
- Если вы не хотите этого делать, не делайте.
- Если ты не хочешь этого делать, не делай.

Lütfen bunu bir daha yapma.

Пожалуйста, не делай так больше.

Hiçbir şeyi yarım yamalak yapma.

- Не делай ничего наполовину.
- Не делайте ничего наполовину.