Translation of "Kural" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Kural" in a sentence and their russian translations:

Kural dört:

Четвёртое правило:

Kural kuraldır.

Правила есть правила.

İstisnasız kural yoktur.

Нет правила без исключений.

Bu bir kural.

Это правило.

- Bu aptalca bir kural.
- Bu aptal bir kural.

Дурацкое правило.

- Bu aptalca bir kural.
- Bu saçma bir kural.

- Это тупое правило.
- Это идиотское правило.
- Это дурацкое правило.
- Это глупое правило.

Kural yeniden gözden geçirilmelidir.

Это правило следует пересмотреть.

İstisnasız hiçbir kural yoktur.

Нет правила без исключения.

Bu iyi bir kural.

Это хорошее правило.

Bu eski bir kural.

Это старое правило.

Herhangi bir kural yok.

Нет никаких правил.

Çok fazla kural var.

Слишком много правил.

Bu kural geçerli değildir.

Это правило не действует.

Bu kural sana uygulanamaz.

Это правило не может быть применено к вам.

Bu kural takip edilmelidir.

- Это правило следует соблюдать.
- Этому правилу нужно следовать.

Hiç kural çiğnedin mi?

- Ты нарушил какие-то правила?
- Вы нарушили какие-то правила?

Kural olarak o erken kalkar.

Как правило, она встаёт рано.

Her kural için istisnalar vardır.

У каждого правила есть свои исключения.

Bu kural her şartta geçerlidir.

- Это правило применяется во всех случаях.
- Это правило применимо ко всем падежам.
- Это правило применимо во всех случаях.

O duruma bu kural uygulanamaz.

- Это правило не может быть применено в том случае.
- В этом случае правило не годится.

Bu kural her durumda uygulanamaz.

Это правило не может быть применено к каждой ситуации.

Herhangi bir kural çiğnediğimi sanmıyorum.

Не думаю, что я нарушил какие-то правила.

Bazı durumlarda bu kural uygulanmaz.

Есть случаи, на которые это правило не распространяется.

- Bu kural iki farklı şekilde okunabilir.
- Bu kural iki farklı şekilde yorumlanabilir.

Это правило можно прочитать двумя способами.

Yeni ekonomi, yalnızca beş kural öneriyor.

Новая экономика предлагает всего пять практических правил.

Yeni seçim kural ve yöntemleri kullanabiliriz,

Мы можем использовать новые правила и способы голосования,

Bu kural sizin için de geçerlidir.

Это правило тебя также касается.

Kural yok, ama bazı istisnalar var.

Правила нет, но есть некоторые исключения.

Bunun iyi bir kural olduğunu düşünüyorum.

По-моему, это хорошее правило.

Bu kural yalnızca yabancılar için uygulanır.

Данное правило распространяется только на иностранцев.

Bu kural her durumda geçerli değildir.

Это правило применимо не во всех случаях.

Güzel bir kural aslında, ortamdaki uyumu korur

Это хорошее правило в том смысле, что оно сохраняет гармонию,

Fark etmez, kural ne olursa olsun aynı.

Принцип остаётся тем же.

Yemeklerden sonra dişlerimi fırçalamayı kural haline getirdim.

Я взял за правило чистить зубы после еды.

Ben erken kalkmayı bir kural haline getirdim.

Я возьму за правило просыпаться рано.

- Kural olarak içki içmem.
- Genellikle içki içmem.

Как правило, я не пью.

Saat altıda kalkmayı bir kural olarak yaparım.

Я взял за правило вставать в шесть.

Bu kural sık sık göz ardı edildi.

Этим правилом часто пренебрегают.

- Tom kural ihlali yapıyor.
- Tom kurallara uymuyor.

Том нарушает правила.

Daha fazla kural mı? Daha fazla sistem mi?

Нужно больше правил? Может быть, речь идёт о системах?

Aslında yazılı olmayan sokaklarda olan bir kural vardır

На самом деле, на неписаных улицах есть правило

Bir kural olarak, ikizlerin ortak çok şeyi var.

Как правило, у близнецов много друг с другом общего.

Kural olarak, Japon halkı yabancı dillerde iyi değil.

Обычно японцы не сильны в иностранных языках.

O bir kural olarak yaklaşık altıda eve gelir.

Она, как правило, приходит домой около шести.

O her sabah altıda kalkmayı kural haline getirmektedir.

Она взяла себе за правило каждый день вставать в шесть утра.

O her sabah altıda kalkmayı kural olarak benimsemiştir.

Он взял себе за правило каждое утро вставать в шесть.

O, her sabah altıda kalkmayı kural olarak benimsemiştir.

Он взял за правило вставать в шесть каждый день.

Yatmaya gitmeden önce kitap okumayı kural haline getiririm.

Я взял за правило читать перед сном.

Tom her sabah meditasyon yapmayı kural haline getirdi.

Том поставил себе за правило медитировать каждое утро.

- Kurallara karşı gelme.
- Kuralları çiğneme.
- Kural ihlali yapma.

Не нарушай правил.

Bir sürü kural var bir sürü teori var salak

Есть много правил, есть много теорий, идиот

Yatakta sigara içmeyi yasaklayan çok sıkı bir kural var.

Существует очень строгое правило, запрещающее курение в кровати.

O başkaları hakkında asla kötü konuşmamayı kural haline getirmektedir.

- Он берёт за правило никогда не говорить плохо о других.
- Он взял за правило никогда не говорить плохо о других.

Yatmaya gitmeden önce dişlerimi fırçalamayı bir kural haline getiriyorum.

Я взял за правило чистить зубы перед сном.

Kural olarak, o ve ben birbirimizle aynı fikirde oluruz.

Как правило, мы с ней согласны.

Bıçak ve çatal kullanımı ile ilgili olarak bir kural vardır.

Есть правило, как пользоваться ножом и вилкой.

Bir kural olarak, o, sabahleyin yaklaşık 80:30'da ofise varır.

Как правило, он приходит на работу в восемь тридцать утра.

Genel bir kural olarak, eleştirmek kolaydır ama alternatif öneri üretmek zordur.

Как правило, критиковать легко, а высказать альтернативные предложения - трудно.

Genç adam kuralları biliyor ama yaşlı adam kural dışı durumları biliyor.

Молодёжь знает правила, а старики - исключения.

- Bu kuralın uygulanmadığı senaryolar da mevcut.
- Bazı durumlarda bu kural uygulanmaz.

Есть случаи, на которые это правило не распространяется.

- Asal sayılar hayata benzer, onlar tamamen mantıksaldır fakat, eğer tüm zamanınızı onun hakkında düşünmek için harcarsanız kurallarının bulunması imkânsızdır.
- Asal sayılar hayata benzerler, onlar tamamıyla mantıklıdır ama bütün zamanınızı bu konuyu düşünerek harcasanız dahi belirli bir kural bulmak imkansızdır.

Простые числа — как жизнь: подчинены строгой логике, и всё же познать правила невозможно, даже если думать и думать об этом всё своё время.