Examples of using "Buyurun" in a sentence and their russian translations:
- Вот, пожалуйста.
- Вот вы где.
Войдите!
У телефона.
Садитесь, пожалуйста.
- Обслужите себя сами.
- Угощайся.
- Угощайтесь!
Входите, пожалуйста.
Вот ваша квитанция.
Милости просим, чего изволите?
Получите - распишитесь!
- Возьмите себе пирога.
- Угощайтесь тортом.
- Угощайся тортом.
Вот Ваш счёт.
Ну давайте, признавайтесь.
- Пожалуйста, угощайтесь тортом.
- Пожалуйста, угощайся тортом.
Угощайтесь, пожалуйста, печеньем.
Пожалуйста, мадам, угощайтесь!
Привет, заходи.
- Войдите, дверь отрыта.
- Входи, дверь открыта.
- Входите, дверь открыта.
Угощайся печеньем, Том.
Попробуйте этого клубничного варенья.
Угощайся печеньем.
Пожалуйста, угощайтесь тортиком.
Милости прошу, дорогой гость.
Не стесняйтесь, возьмите себе что-нибудь из фруктов.
- Если хочешь остаться здесь - пожалуйста.
- Если хотите остаться здесь - пожалуйста.
- Пожалуйста, угощайтесь.
- Угощайтесь, пожалуйста.
- Угощайся, пожалуйста.
- Если хочешь пойти с нами - пожалуйста.
- Если хотите пойти с нами - пожалуйста.
- Входи!
- Заходи.
- Войдите.
Угощайтесь, приятного аппетита!
Пожалуйста, угощайтесь тем, что Вам по вкусу.
- Заходи. Я настаиваю.
- Входи. Я настаиваю.
- Входите. Я настаиваю.
- Заходите. Я настаиваю.
- Садитесь, пожалуйста.
- Сядьте, пожалуйста.
- Присаживайтесь, пожалуйста.
- Садитесь, пожалуйста!
"Передай мне соль, пожалуйста". - "Вот, пожалуйста".
"Можно у тебя карандаш одолжить?" - "Бери, конечно".
- После вас.
- Только после Вас.
- Сначала ты.
«Можешь одолжить мне немного денег? Обещаю, что верну». – «Конечно. Сколько тебе нужно?» – «Двадцать долларов». – «Хорошо, вот». – «Спасибо».