Translation of "Belaya" in Russian

0.060 sec.

Examples of using "Belaya" in a sentence and their russian translations:

Başım belaya girdi.

Я попал в беду.

Belaya bulaşmak istemiyorum.

Я не желаю попадать в неприятности.

Belaya bulaşmak istemedim.

Я не хотел попасть в беду.

Başın belaya girecek.

Вы попадете в беду.

O belaya karışmıştı.

Он попал в неприятную историю.

Başımı belaya sokmak istemiyorum.

Я не хочу попасть в беду.

Tom'un başı belaya girdi.

Том попал в беду.

Yakalanırsak başımız belaya girer.

Мы попадём в беду, если нас поймают.

Ailen anlarsa başın belaya girer.

У тебя будут проблемы, если твои родители об этом узнают.

Tom, başımızın belaya gireceğinden korkuyorum.

Том, я боюсь, что мы попадем в беду.

Bunu yaparsam başım belaya girer.

У меня будут проблемы, если я это сделаю.

Onun başını belaya sokmasını istemiyorum.

Я не хочу, чтобы у неё были неприятности.

Tom başını belaya sokmak istemiyor.

Том не хочет вляпаться в неприятности.

O, onun başını belaya soktu.

Она втянула его в неприятности.

Tom başını belaya sokmak istemedi.

- Том не хотел нажить себе неприятностей.
- Том не хотел наживать себе неприятностей.

Tom'un başının belaya gireceğini biliyordum.

Я знал, что Том попадёт в беду.

Kız arkadaşın gerçeği öğrenirse belaya girecek.

- Ты попадёшь в беду, если твоя девушка узнает правду.
- У тебя будут неприятности, если твоя девушка узнает правду.

Tom yine başını belaya sokmak istemiyor.

- Том не хочет, чтобы у него опять были неприятности.
- Том не хочет, чтобы у него снова были неприятности.

Sana söylersem başım çok belaya girer.

Если я скажу вам, у меня будут большие проблемы.

Tom, Mary'nin başına belaya sokmasını istemedi.

Том не хотел, чтобы у Мэри были неприятности.

Tom senin başını belaya soktu, değil mi?

- У тебя из-за Тома неприятности, да?
- У вас из-за Тома неприятности, да?

Er ya da geç başın belaya girecek.

- Рано или поздно у тебя будут проблемы.
- Рано или поздно у вас будут проблемы.

Adımına dikkat et yoksa başın belaya girer.

Смотри, куда ступаешь, или попадёшь в беду.

Su buradayken bunu denersem başım büyük belaya girer.

Если я упаду в эти бурные воды, у меня будут неприятности.

Çok hızlı sürdüğüm için polisle başım belaya girdi.

Я влип в неприятности с полицией из-за слишком быстрой езды.

Konuşma tarzın bir gün senin başını belaya sokacak.

Ваша манера разговора однажды доведёт Вас до беды.

Daha dikkatli sür, aksi halde başın belaya girecek.

Езжай осторожней, иначе у тебя будут проблемы.

Fransız Devrimi'ne verdiği ses desteği onu derin bir belaya

его голосовая поддержка Французской революции доставила ему серьезные

Başın belaya girerse ben yardım ederim, babam da eder.

Если ты попадешь в беду, я помогу, и мой отец тоже.

- Başını belaya sokmaya değmez.
- Başını ağrıtmaya değmez.
- Sorun etmeye değmez.

Это не заслуживает беспокойства.

Tom tekrar başını belaya sokmadan önce bu sadece bir zaman meselesi.

Это лишь вопрос времени, когда Том снова попадёт в неприятности.

Bir çıngıraklı yılan tarafından ısırılır ve yardım alamazsanız başınız cidden belaya girebilir.

И если вас здесь укусит гремучая змея, и вы не сможете получить помощь, у вас будут большие проблемы.

- Tom'un başı Rusya'dayken Bratva'yla derde girdi.
- Tom'un başı Rusya'dayken Rus mafyasıyla belaya girdi.

- У Тома возникли проблемы с братвой в России.
- У Тома возникли неприятности с братвой в России.
- У Тома возникли проблемы с братками в России.