Translation of "Başa" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Başa" in a sentence and their russian translations:

- Yine başa döndük.
- Yine başa sardık.
- Yine başa dönmüştük.
- Yine başa sarmıştık.

Мы вернулись к самому началу.

- Nasıl başa çıktın?
- Nasıl başa çıktınız?

Как вы справились?

- Biz en başa döndük.
- Yine başa döndük.
- Yine başa sardık.

Мы вернулись к самому началу.

Tekrar başa döneceğiz.

Мы вернемся к вершине снова.

Başa geri dönelim.

- Давай вернёмся к началу.
- Вернёмся к началу.

Baskıyla başa çıkamadın.

Ты не можешь справиться с давлением.

Bununla başa çıkabilirim.

Я могу это уладить.

Her şey başa sarıyor.

Все вокруг.

Onunla başa çıkabileceğimi düşünüyorum.

Думаю, я могу с этим управиться.

O, gerilimle başa çıkamıyor.

Она не может справиться со стрессом.

O, sorunlarla başa çıkabilir.

Он может справиться с проблемами.

Stresle nasıl başa çıkıyorsun?

Как ты справляешься со стрессом?

Sen gerçekle başa çıkamazsın.

Правда тебе не по зубам.

İki aday başa baş.

Два кандидата идут ноздря в ноздрю.

Sanırım onunla başa çıkabiliriz.

Я думаю, что мы можем с этим справиться.

Sanırım bununla başa çıkabiliriz.

Думаю, мы можем с этим справиться.

Bu sorunlarla başa çıkamayabilirim.

Может, я не могу справиться с этими проблемами.

Şehri baştan başa gezdik.

Мы ехали по городу.

Gerçekle başa çıkabilir misin?

А ты совладаешь с правдой?

Bu asla başa gelmez.

Так не бывает.

Onunla başa çıkabileceğimizi düşünüyoruz.

Мы думаем, что сможем это уладить.

Meşguliyetinizle daha az başa çıkabilmeniz.

мы просто менее способны справиться с занятостью.

Ve her şey başa sarıyor

И все превращается в голову

Zihnim tüm bunlarla başa çıkamıyordu.

В какой-то момент я понял, что больше не могу.

Ağlayan bebeklerle başa çıkmak zordur.

Нелегко управиться с плачущими младенцами.

Onunla başa çıkmak zorunda kalacaksın.

- Тебе придётся это уладить.
- Вам придётся это уладить.

Tom'la nasıl başa çıkılacağını biliyorum.

Я знаю, как обращаться с Томом.

Bizi kaderimizle baş başa bırakmayın.

- Не бросай нас на произвол судьбы.
- Не бросайте нас на произвол судьбы.

Seninle baş başa konuşmak istiyorum.

Я хочу поговорить с тобой наедине.

Onunla nasıl başa çıkacağımı biliyorum.

Я знаю, как с этим справиться.

Çocuklarla nasıl başa çıkacağımı bilmiyorum.

Я не знаю, как обращаться с детьми.

Bununla kendim başa çıkmaya çalışıyorum.

Я пытался справиться с этим сам.

- Tom'la ilgilenebilirim.
- Tom'la başa çıkabilirim.

Я могу разобраться с Томом.

Tom onunla iyi başa çıktı.

Том хорошо с этим справился.

Sanırım Tom bununla başa çıkabilir.

- Думаю, Том может это уладить.
- Думаю, Том может с этим справиться.

Bana onunla başa çıkabileceğini söyledin.

Ты сказал мне, что можешь справиться с этим.

Japon hükümeti sorunla başa çıkamaz.

Правительство Японии не может справиться с проблемой.

Bu sorunla nasıl başa çıkmalıyız?

Как мы будем решать этот вопрос?

Bununla nasıl başa çıkmayı planlıyorsun?

Как ты собираешься с этим справиться?

Şu soruyla baş başa kaldım:

Оставался вопрос:

Tom, Mary ile başa çıkamıyor.

Том не может забыть Мэри.

Tom bununla nasıl başa çıkacak?

Как Том будет с этим разбираться?

Problemle kendim başa çıkmak istiyorum.

Я хочу сам уладить проблему.

Başa çıkamayacağımız kadar çok örümcekle karşılaşabiliriz.

мы можем встретить больше пауков, чем хотелось бы.

Seninle baş başa konuşmayı tercih ederim.

- Я бы предпочёл поговорить с тобой наедине.
- Я бы предпочёл поговорить с вами наедине.

Artık göğüs ağrısı ile başa çıkamıyorum.

Я не могу больше терпеть боль в груди.

Bununla başa çıkabilip çıkamayacağını merak ediyorum.

Вряд ли тебе это по плечу.

Tom'la nasıl başa çıkacağımı gerçekten bilmiyorum.

Я на самом деле не знаю, как расправиться с Томом.

Tom sorunla nasıl başa çıkacağını bilmiyordu.

Том не знал, как справиться с проблемой.

Tom çocuklarla nasıl başa çıkılacağını bilmiyor.

Том не умеет обращаться с детьми.

İkinci başa çıkma stratejisi ise kendinizi affetmek

Вторая стратегия борьбы — это прощать самого себя,

Tom tek başına bu işle başa çıkamaz.

Том не может справиться с этой работой самостоятельно.

Tom muhtemelen tek başına sorunla başa çıkamayacak.

Вероятно, Том не сможет справиться с проблемой самостоятельно.

Tüm bu Tip 2a zayıflıklarıyla başa çıkabilmek için.

чтобы справится с уязвимостями типа 2а.

Nasıl başa çıkacağız? Doğayla daha uyumlu olabilir miyiz?

как мы с этим справляемся, неужели нельзя приспосабливаться лучше?

Bıktım artık. Bugün bütün yaptığım şikayetlerle başa çıkmak.

- С меня хватит. Я сегодня не делал ничего, кроме как разбирался с жалобами.
- С меня хватит. Я сегодня только и делаю, что выслушиваю претензии.

Tom'un kendinin başa çıkamayacağı herhangi bir problemi yok.

У Тома нет такой проблемы, которую он не мог бы уладить самостоятельно.

Öyleyse, sizi bu tek soruyla baş başa bırakacağım.

Итак, я оставляю вас с одним-единственным вопросом:

Bu kurtla başa çıkabileceğinizi düşünüyorsanız "Yeniden Dene"yi seçin.

Если думаете, что сможете справиться с волком, выберите «попробовать снова».

Sahip olduğumuz beden ve akılla başa çıkmanın yollarını bulmalıyız.

справляться со своими телом и разумом как они есть.

Tom oğlunun intihar etmesi gerçeğiyle başa çıkmada sorun yaşıyor.

Тому тяжело справиться с тем, что его сын покончил с собой.

- Bunu tek başına idare edemezsin.
- Bununla tek başına başa çıkamazsın.

- Вы не сможете справиться с этим в одиночку.
- Ты не сможешь справиться с этим в одиночку.

- Özel bir yere gidelim.
- Baş başa kalacağımız bir yere gidelim.

Давай отойдём в сторонку.

- Ya devlet başa ya kuzgun leşe.
- Ya herro ya merro.

Теперь — пан или пропал.

Hayvanları, geceyle başa çıkmak için yeni yöntemler bulmaya itiyor. UYUMAYAN ŞEHİRLER

И это вынуждает животных искать новые способы ночного промысла.

Ve kendimi ait olduğum yerin orası olduğu düşüncesiyle baş başa buldum

Я поймала себя на мысли, что мое место – здесь.

- Nasıl başa çıkıyorsun?
- Nasıl üstesinden geliyorsun?
- Nasıl baş ediyorsun?
- Durumun nasıl?

- Как вы держитесь?
- Как ты держишься?

Bir sürü yılan yıldızı istilaya geliyor. Ne yapacağından, nasıl başa çıkacağından emin değil gibi.

Эта орава буквально лезет ей на голову, а она, кажется, даже не знает, что делать с непрошеными гостями.

- Şimdi sana yardım edemiyoruz çünkü başa çıkılacak kendi sorunlarımız var.
- Uğraşacak kendi sorunlarımız olduğu için şimdi sana yardım edemeyiz.

Мы не можем тебе помочь, потому что у нас есть свои проблемы.