Examples of using "Açıklığa" in a sentence and their russian translations:
Дело прояснилось.
- Дай-ка я уточню.
- Давай-ка разберёмся.
- Давай без обиняков.
- Я думал, что прояснил это.
- Я думала, что прояснила это.
- Я вроде ясно выразился.
Мы во всём разберёмся.
Том это не уточнил.
Те люди ценят ясность.
- Я хочу кое-что прояснить.
- Я хочу прояснить одну вещь.
Том ясно дал понять, что не хочет видеть Мэри.
Том ясно дал понять, что он не хочет идти с нами.
Поясню: если такое происходит с вами,
Смотрите, из джунглей мы вышли на огромную поляну.
Давай определим, что правильно, а что нет.
Том ясно дал понять, что не хочет нам помогать.
Том попытался разъяснить, что он имел в виду.
Он показал, что является идеальным мужем.
Давай без околичностей: ты мой отец?
Том ясно дал понять, что не хочет иметь с Мэри ничего общего.
Я хочу прояснить ситуацию, чтобы было понятно. Том не мой парень!
Том ясно дал понять, что хочет, чтобы Мэри сделала эту работу самостоятельно.
Он ясно дал понять, что не намерен становиться профессиональным футболистом.
Том предельно четко объяснил, что хочет получить свои деньги как можно скорее.
Чем раньше вы проясните с Томом этот вопрос, тем лучше.
Я вот только что узнал из поста на Фэйсбуке, что тот аккаунт, который, как я думал, не работает, был взломан, произошло всякое нехорошее, и он был забанен. Я отдыхал и понятия не имел о том, что случилось, и надеюсь, написав сюда, объяснить, что я тут ни при чём, а вот кто при чём — хотелось бы знать.