Translation of "Geçer" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Geçer" in a sentence and their portuguese translations:

Bu da geçer.

Isso passa!

Zaman çok hızlı geçer.

O tempo passa muito rápido.

Umarım arabam muayeneyi geçer.

Eu espero que o meu carro passe na inspeção.

Onunla temasa geçer misiniz?

- Você poderia contatá-lo?
- Você poderia manter contato com ele?

Demiryolu bu noktada yolu geçer.

A ferrovia cruza a estrada neste ponto.

Bu gelenek babadan oğula geçer.

Esta tradição passa de pais para filhos.

O işinde herkesin önüne geçer.

- Ele sobrepuja todo mundo em seu trabalho.
- Ele supera todos os demais em seu trabalho.

Yaşlılık çağında zaman hızla geçer.

Na velhice, o tempo passa velozmente.

İnsanlar kaldırımda yürür. Arabalar caddeleri geçer.

As pessoas andam pela calçada. Os carros passam pela rua.

Dişlerini buraya koymalısınız, dişler eldivenin içinden geçer

pôr aqui as presas e inseri-las na luva

Dişlerini buraya koymalısınız. Dişleri eldivenin içinden geçer

pôr aqui as presas e inseri-las na luva

Dişleri buraya koymalısınız, dişler eldivenin içinden geçer

pôr aqui as presas e inseri-las na luva

Balina köpek balığının hayatı genelde yalnız geçer.

A vida do tubarão-baleia é solitária.

Peki, bu yarasadan insana virüs nasıl geçer?

Então, como o vírus passa deste morcego para o humano?

Kameri ay boyunca ay tüm aşamalarından geçer.

No decurso de um mês lunar, a Lua passa por todas as suas fases.

Tom her sabah işe giderken demiryolu raylarını geçer.

O Tom atravessa o caminho-de-ferro todas as manhãs a caminho do trabalho.

Bir bisiklet yolu doğrudan doğruya evimin önünden geçer.

Uma ciclovia passa bem na frente da minha casa.

Güney Amerika'daki birçok maymun arasından... ...sadece gece maymunları geceleri harekete geçer.

Das muitas espécies de macacos que existem na América do Sul, só estes ficam ativos após o anoitecer.

Vampir yarasalar en çok en kara gecelerde harekete geçer. Karanlıkta kan peşindedirler.

Os morcegos vampiros são mais ativos nas noites mais escuras. Procuram sangue na escuridão.

Benim çocuğum yok ve veraset kanunlarını pek sevmiyorum. Bunu devlete bırakırsam bürokrasinin eline geçer.

Como não tenho filhos... e não gosto dos direitos sucessórios, se a deixar para o estado, há a nossa burocracia,