Translation of "Diye" in Portuguese

0.017 sec.

Examples of using "Diye" in a sentence and their portuguese translations:

diye mi?

de modo a?

diye düşünüyorum

eu acho que

Sev diye verdim kalbimi, kullan diye değil!

- Meu coração te dei para que o ames, não para que o uses!
- Eu lhe dei meu coração para que você o ame, não para que o use!

Yemeyiz diye düşünüyorum

Acho que não podemos comer

"Unuttum." diye yanıtladı.

"Eu esqueci", ela respondeu.

Düşerim diye korkuyorum.

- Tenho medo de cair.
- Estou com medo de cair.

Burası benim, diye bağırıyor.

E reclama o seu território.

diye düşünüyorsanız aceleci olmayın

não tenha pressa

Değilse çattırt diye kırılıverirsin

se não, você será machucado

Bazıları Osmanlı diye ölürken

Enquanto alguns morreram como otomanos

Çoluğumuz çocuğumuz var diye

Porque nós temos filhos

Toplumun seviyesini görmesin diye

para que ele não veja o nível da sociedade

Tom "hayıır!" diye bağırdı.

"Nãoo!" gritou o Tom.

Tom hatırlar diye sandım.

Eu achei que o Tom ia lembrar.

O "İmdat!" diye bağırdı.

Ele gritou: "Socorro!"

Ona Mike diye sesleniriz.

Nós o chamamos de Mike.

Beni Kenji diye çağırır.

Ela me chama de Kenji.

Yardımcı olabilirim diye düşündüm.

- Eu imaginei que poderia ser de alguma ajuda.
- Imaginei que poderia ser de alguma ajuda.

O ne diye sordu?

Ela disse o quê?

- Çocuk "Ben Japonum" diye cevapladı.
- Çocuk "Ben Japonum" diye yanıtladı.

"Eu sou japonês", respondeu o menino.

Dedim ya kalp hastasıydı diye

Eu disse porque ele era um paciente cardíaco

Tweety, Daffy Duck çıkacak diye

Piu-piu, porque o Daffy Duck vai sair

Mantıklı mı diye soracak olusanız

Se você me perguntar se faz sentido

Yok böyle bir şey diye

não tem isso

şimdi dünya yuvarlak diye biliyoruz

agora sabemos que o mundo é redondo

Ceset bozulmasın diye kendini mumyalatmış

mumificou-se para que o cadáver não se deteriorasse

Deprem öldürmez fakirlik öldürür diye

esse terremoto não mata a pobreza

PTT'nin açılımını biliyor musunuz diye

Você conhece a abertura do PTT?

Okuyan kişiler rahatsız olmasın diye

para que quem lê não se incomode

Aynı hassasiyeti gösterir diye düşünüyorum

Eu acho que mostra a mesma sensibilidade

Eden vardır diye düşünüyorum ama

Acho que tem uma pessoa mas

"Nasıl yemek buluyor?" diye endişeleniyorum.

E preocupava-me: "Como vai arranjar comida?"

"Bunu kesinlikle yakalayacak." diye düşünüyordum.

E penso: "Ele vai apanhar esta, sem dúvida."

Değişiklik olsun diye yürüyüş yapalım.

Vamos dar um passeio, para variar.

Beni anlayabilsinler diye yavaş konuştum.

Falei devagar para que pudessem me entender.

Senin mutlu olacaksın diye gülüyorum.

- Estou rindo para você ficar feliz.
- Estou rindo para vocês ficarem felizes.

Taraftarlar "Bastır Ukrayna!" diye bağırdılar.

- "Vai, Ucrânia!", gritavam os fãs.
- "Vai, Ucrânia!", gritavam as fãs.

O "Nasıl hissediyorsun?" diye sordu.

"Como você se sente?", ele perguntou.

"Can't" diye bir sözcük yoktur.

Não existe palavra tipo "não posso".

Bir şey olmuştu diye endişeliydik.

- Nós nos preocupamos se tinha acontecido alguma coisa.
- Nós estávamos preocupados se tinha acontecido alguma coisa.
- Nós nos preocupamos se acontecera alguma coisa.
- Nós nos preocupamos se tinha acontecido algo.
- Nós nos preocupamos se alguma coisa tinha acontecido.
- Estávamos preocupados que alguma coisa tivesse acontecido.

"Benim aradığım budur! " diye haykırdı.

"Era isso que eu estava procurando!" Ele exclamou.

"Bu nedir?" diye sordu Tony.

O que é isso? Perguntou Tony.

"Çok kibarsın" diye Willie yanıtladı.

"É muito gentil de vossa parte", respondeu Willie.

Tom Mary'ye yalancı diye bağırdı.

Tom chamou Maria de mentirosa.

Tom Mary'ye korkak diye bağırdı.

Tom chamou Maria de covarde.

Sadece eleştiri diye de bakmayın olaya

Não basta olhar para as críticas

Hikaye atıyor ben bunu yaptım diye

ele conta uma história porque eu fiz isso

Anahtarı da ne yapıyordur diye sorduğumuzda

Quando perguntamos o que a chave está fazendo

Bunu niye anlatıyor diye soracak olursanız

Se você perguntar por que isso é revelador

Bakın bunu ben buldum çocuklar diye

Olha, eu achei isso porque crianças

Biz çoktan bölünmüşüz ocu, bucu diye

nós já estamos divididos

Nasıl bunu benim karşıma çıkarıyor diye

como isso me faz encarar isso?

Yapmadığızda'da size odun diye hitap edebiliyorlar

quando não, eles podem chamá-lo de madeira

Bizim kadınımız şort giydi diye dövülüyor

Nossa mulher é espancada por usar shorts

Ama yine de teleskopla görebiliyoruz diye

Mas ainda podemos ver através do telescópio

Hani bir suç unsuru mu diye

Isso é crime?

Korona bize ne yapabilir diye sorduğunuzda

Quando você pergunta o que a coroa pode fazer conosco

Ve sonra çat diye birden kayboldu.

E depois... Desapareceu.

"Bu ciddi bir sorun." diye düşündüm.

E eu pensei: "Isto é um problema.

"Yılan yıldızları yemeğimi çalıyor." diye düşündü

pensou: "Certo, os ofíuros estão a roubar-me a comida,"

"Diye tenis oynar mı?" "Evet oynar."

"Ela joga tênis?" "Sim."

"Saat kaç?" diye o merak etti.

- "Que horas são?" ele pensou.
- "Que horas são", perguntou-se.

Randevuya zamanında yetişeyim diye taksiye bindim.

- Peguei um táxi, porque chegarei a tempo para a consulta.
- Peguei um táxi, porque vou chegar a tempo para a consulta.

Annesi onu affetsin diye dua etti.

Ela rezou que sua mãe a perdoasse.

O, çocuklar izleyebilsin diye yavaşça yürüdü.

Ele andou devagar para que as crianças pudessem segui-lo.

Polis "Silahınızı teslim edin" diye söyledi.

"Entregue sua arma", disse o policial.

O "Beni seviyor musun?" diye sordu.

Ele perguntou: "Você me ama?"

Geç kalmayalım diye bir taksiye bindik.

- Pegamos um táxi para não nos atrasarmos.
- Pegamos um táxi para que não nos atrasássemos.
- Pegamos um táxi para não chegarmos tarde.

Treni kaçırmayayım diye evden erken çıktım.

Saí de casa mais cedo para não perder o trem.

Beni aramak istersin diye telefonumu bırakacağım.

- Te deixo meu número, caso queira me ligar.
- Vou deixar o meu número para caso você queira me ligar.

Onlar bizi duyamasınlar diye kapıyı kapattım.

Fechei a porta para evitar que nos ouvissem.

Simone "Nasılsın? İyi mi?" diye sordu.

Simone perguntou: "Como está? Bem?"

"Suda bir köpekbalığı var "diye fısıldadı.

-Há um tubarão na água-, ela sussurrou.

Annem bana hâlâ Tom diye sesleniyor.

Minha mãe ainda me chama de Tom.

Hayalet diye bir şey yoktur, efendim.

Fantasmas, meu caro, não existem.

- Bitirdiğimizi sanmıştım.
- İşimiz bitti diye düşünmüştüm.

- Achava que nós tínhamos terminado.
- Eu achava que nós tínhamos terminado.

Bir parça turta istersiniz diye düşündüm.

Achei que você gostaria de um pedaço de torta.

Bir kelebek bir kalbe: „Nerede huzur bulabilirim?“ diye sormuştu. Kalp: „Kendi içinde,“ diye cevap vermişti.

Uma borboleta perguntou a um coração: "Onde posso encontrar a paz?" O coração respondeu: "Em teu coração."

Elinizde panzehir var diye paçayı sıyırdığınızı sanmayın.

E não penses que é só por causa da ausência de antídoto no meio do mato.

Hazine nerede diye soracaktım ve söyleyecektim ama

Eu ia perguntar onde estava o tesouro e eu ia dizer, mas

Parası ola insanlar daha çok kazanabilsin diye

para que pessoas com dinheiro possam ganhar mais

Bizde Tomris Hatun diye bir kişi var

Temos uma pessoa chamada Tomris Hatun

"Neler olmuş acaba?" diye görmek istemez misiniz?

"O que aconteceu?" Você não quer ver?

Bizler o kadar da değil diye düşünürken

Embora pensemos que não é muito

Bu iş bitti diye düşündüm. Tamamen kayboldu.

E pensei que tudo tinha acabado. Ele desaparecera.

Sonra yengeç "Her şey yolunda." diye düşünerek

E depois o caranguejo pensa: "Certo, está tudo bem,"

Herkes beni duyabilsin diye yüksek sesle konuştum.

Eu falei alto para que todo mundo pudesse me ouvir.

Sen dışardayken Bay Brown diye biri geldi.

Um tal de senhor Brown veio te ver quando você não estava.

Birisi içeri girmeye çalışır diye kapıyı kilitledim.

Eu tranquei a porta, no caso de alguém querer entrar.

Bil diye söylüyorum, ben bir FBI ajanıyım.

Só para que você saiba, eu sou um agente do FBI.

Dürüst politikacı diye bir şey var mı?

Existe algo como um político honesto?

Bill ilk treni yakalayabilsin diye erkenden kalktı.

Bill acordou cedo para conseguir pegar o primeiro trem.

- Ben senin gelmeyeceğinden endişelendim.
- Gelmeyeceksin diye endişelendim.

Fiquei preocupado que você não viria.

Bay Sakaki diye biri seni görmeye geldi.

Um tal de senhor Sakaki veio te ver.

Bay Itoh diye biri seni görmek istiyor.

Um senhor Itoh quer vê-lo.

Sadece heyecan olsun diye mi bunu yaptın?

- Você fez isso só por diversão?
- Você fez isso apenas por diversão?

Sadece heyecan olsun diye yaşlı bayanı öldürdü.

Ele matou a velha senhora por curtição.

Sadece heyecan olsun diye masum kanı döktü.

Ele derramou sangue inocente só por diversão.

- Şans yoktur.
- Şans diye bir şey yoktur.

Sorte não existe.