Examples of using "Birbirimizi" in a sentence and their portuguese translations:
- Nós nos amamos.
- Nos amamos.
- A gente se beijou.
- Nós nos beijamos.
- Nós beijamos um ao outro.
- Beijamo-nos.
Nós nos conhecemos.
Nós nos amávamos.
Foi quando nos conhecemos.
Nós não nos conhecemos.
- Nós nos conhecemos?
- A gente se conhece?
- Já nos conhecemos?
Nós nos veremos novamente.
Nós já nos conhecemos.
- Eles se viram na rua.
- Nós nos vimos na rua.
Tentemos entender um ao outro.
Paremos de machucar um ao outro.
Não podemos nos ver mais.
bater-se oficialmente
Não nos conhecemos há tempo.
Ainda estamos começando a conhecer uns aos outros.
Nós não nos conheciamos naquela época.
Nós nos conhecemos desde a infância.
Sinto muito, mas não nos conhecemos.
Estou tão feliz que nos entendamos.
A gente se vê no supermercado de vez em quando.
- Quando poderemos nos ver de novo?
- Quando nós poderemos nos ver de novo?
- Quando poderemos nos ver novamente?
- Quando nós poderemos nos ver novamente?
- Nós entendíamos muito bem um ao outro.
- Entendíamos muito bem um ao outro.
- Nós concordamos em nos ver amanhã.
- Concordamos em nos ver amanhã.
Não nos veremos durante muito tempo.
Espero que nos vejamos de novo logo.
Quando voltaremos a nos encontrar?
Mary e eu nos conhecemos há muitos anos.
Sr. Smith e eu já conhecemo-nos, um ao outro, há muito tempo.
Quando foi a última vez que você e eu nos vimos?
Tom e eu somos bons amigos agora, mas não gostávamos muito um do outro no início.
"Não nos vemos desde 2009." "Já faz tanto tempo assim?"