Translation of "Sonucu" in German

0.023 sec.

Examples of using "Sonucu" in a sentence and their german translations:

Seçimin sonucu neydi?

Wie ist die Wahl ausgegangen?

O sonucu beklemiyordum.

Dieses Ergebnis habe ich nicht erwartet.

Ben sonucu beğenmedim.

- Mir hat das Ergebnis nicht gefallen.
- Das Ergebnis gefiel mir nicht.

Bu sonucu beklemiyordum.

Dieses Ergebnis habe ich nicht erwartet.

Mary'nin test sonucu neydi?

Wie ist Marias Testergebnis ausgefallen?

Perşembeye kadar sonucu öğrenmeliyiz.

- Wir sollten bis Donnerstag das Ergebnis erfahren.
- Bis Donnerstag werden wir das Ergebnis sicher erfahren.
- Spätestens am Donnerstag sollte uns das Ergebnis vorliegen.

Kaza sonucu sağır oldu.

Er ist infolge eines Unfalls taub geworden.

Maçın sonucu performansına bağlı.

Der Ausgang des Spiels hängt von seiner Leistung ab.

Mars'a kuyruklu yıldızın çarpması sonucu

Als Ergebnis eines Kometen, der den Mars trifft

Tüp, patlama sonucu paramparça oldu.

Die Röhre zersprang infolge der Explosion.

Sizinle sonucu paylaşma niyetinde değilim.

Ich habe nicht die Absicht, Ihnen das Ergebnis mitzuteilen.

Kötü hava sonucu yollar kapalı.

Die Straßen sind wegen des schlechten Wetters gesperrt.

Bana sınav sonucu hakkında bildirin.

Bitte teilen Sie mir das Prüfungsergebnis mit.

Ve bunun sonucu ne olacak?

Und was wird dabei herauskommen?

Oyunun sonucu onun performansına bağlı.

Der Ausgang des Spiels hängt von seiner Leistung ab.

Sınavlarımın sonucu beklediğim gibi olmadı.

Meine Prüfungsergebnisse waren nicht so, wie ich sie erwartet hatte.

Seçim sonucu yarın ilan edilecek.

Das Ergebnis der Wahl wird morgen bekanntgegeben.

Her hareketin kendi sonucu vardır.

Jede Handlung hat ihre Folgen.

Mahkemesinin sonucu hiçbir zaman şüphe uyandırmadı.

Prozesses nie zweifelhaft.

Senin testinin sonucu hakkında endişe etme.

- Mach dir über dein Testergebnis keine Gedanken!
- Macht euch über euer Testergebnis keine Gedanken!
- Machen Sie sich über Ihr Testergebnis keine Gedanken!

Bu ameliyatın başarılı bir sonucu var.

Dieser medizinische Eingriff geht gut aus.

Savaşın bir sonucu olarak, birçok kişi öldü.

Infolge des Krieges starben viele Menschen.

Yaptığım her tercihin bir sonucu olduğunun farkındayım.

Mir ist bewusst, dass jede Entscheidung, die ich treffe, Konsequenzen hat.

Püskürme sonucu en az 31 kişi öldü.

- Mindestens 31 Menschen kamen bei dem Ausbruch ums Leben.
- Mindestens 31 Menschen kamen beim Vulkanausbruch ums Leben.

Yanlış bir çeviri sonucu bazen felaket olabilir.

- Die Folge einer schlechten Übersetzung kann manchmal katastrophal sein.
- Die Folgen einer falschen Übersetzung können manchmal katastrophal sein.

Tamamen tesadüfler sonucu keşfettiğimiz bir durum var ortada

Es gibt eine Situation, die wir zufällig entdeckt haben.

Yapılan testler sonucu ise 12.000 yıllık olduğu anlaşıldı

Als Ergebnis der Tests wurde festgestellt, dass es 12.000 Jahre alt war.

Korona virüsü yüzünden üretilemeyen buğday sonucu un olmayacak

Durch Weizen entsteht kein Mehl, das aufgrund des Coronavirus nicht produziert werden kann

O en iyi sonucu bir kez daha buldu.

Sie hat wieder mal den Vogel abgeschossen.

Küresel ısınmanın insan eylemlerinin sonucu olduğunu düşünüyor musunuz?

- Glaubst du, dass die Erderwärmung das Ergebnis menschlichen Handelns ist?
- Glauben Sie, dass die Erderwärmung das Ergebnis menschlichen Handelns ist?
- Glaubt ihr, dass die Erderwärmung das Ergebnis menschlichen Handelns ist?

İmparatorluk komşularının yayılmacı eğilimlerin bir sonucu olarak düştü.

Das Imperium fiel aufgrund der Expansion seiner Nachbarn.

Iki levhanın birbirini ittirmesi veya birinin diğerini ittirmesi sonucu

als Ergebnis von zwei Brettern, die sich gegenseitig drücken oder eines, das das andere drückt

çıkardıkları bir sesin geri yansıması sonucu yön tayinlerini yaparlar

Sie treffen Richtungsbestimmungen als Ergebnis der Reflexion eines von ihnen erzeugten Geräusches.

Ve taşınan oksijen yetersizliği sonucu ciddi organ hasarı meydana geliyor.

und aus Sauerstoffmangel massive Organschäden entstanden.

Kişinin çocukluğunda yaşadığı travmalar veya istismarlar sonucu problemler ortaya çıkar

Probleme entstehen durch Traumata oder Missbrauch in der Kindheit

Bir çift rastlantı sonucu Kaliforniya'da 1400 tane altın sikke buldu.

Ein Paar entdeckte in Kalifornien zufällig einen Schatz von tausendvierhundert Goldmünzen.

Sonucu hemen gördüğün için bu işi seviyorum; bu çok yararlı.

Ich mag diese Arbeit, denn man sieht das Ergebnis direkt; es ist sehr ergiebig.

- Kimse bunun sonucu bilmiyor.
- Kimse bundan dolayı ne olacağını bilmiyor.

Niemand weiß, was daraus entstehen wird.

Yaklaşan seçimin sonucu, şimdiye kadar tahmin edilmesi en zoru olacak.

- Das Ergebnis der bevorstehenden Wahlen ist so schwer vorhersagbar wie nie.
- Der Ausgang der kommenden Wahlen wird so schwer vorherzusagen sein wie noch nie.

Bu politikanın bir sonucu olarak fiyatlar sert bir biçimde yükseldi.

Als Ergebnis dieser Politik stiegen die Preise dramatisch an.

Mesela cadı bir doktor veya tabu bir meyve yemenin sonucu olarak.

Urheber waren Schamanen oder das Übertreten eines Tabus.

- Onunla Üçüncü Cadde'de tesadüfen karşılaştım.
- Üçüncü caddede rastlantı sonucu onunla karşılaştım.

Ich habe sie zufällig auf der Third Avenue getroffen.

Bir araştırmaya göre her yıl 53.000 Amerikalı pasif içicilik sonucu ölüyor.

Laut einer Studie sterben jährlich 53000 Amerikaner an den Folgen von Passivrauchen.

Onun karısı onun saldırı sonucu ölümünden sonra, üzüntüden dolayı kendini kaybetti.

Als seine Frau von seinem gewaltsamen Tod hörte, war sie außer sich vor Kummer.

Onun babası bir kalp krizinin bir sonucu olarak bir yatalak oldu.

Ihr Vater wurde Invalide als Folge eines Herzinfarktes.

Bu türler, doğal seleksiyonun bir sonucu olarak hastalığa karşı direnç geliştirmiştir.

Diese Art hat infolge natürlicher Auslese eine Resistenz gegen die Krankheit entwickelt.

- Bir artı iki üç eder.
- Bir ile ikiyi toplarsanız sonucu üç olur.

Eins plus zwei ist gleich drei.

Her zaman aç ve yorgun olmanın sonucu olarak, o köpek sonunda öldü.

Infolge dass er immer hungerte und erschöpft war, starb der Hund letzten Endes.

Avrupa Birliği Fransız-Alman düşmanlığı üzerinde yükselmek için bir arzunun bir sonucu olarak oluşturuldu.

Die Europäische Union entstand aus dem Wunsche heraus, über die deutsch-französische Feindschaft hinauszuwachsen.

Başkan Lincoln kulağının tam sol arkasından kafasına sıkılan bir kurşunla bir suikast sonucu öldürüldü.

Präsident Lincoln wurde mit einer Kugel in den Kopf, genau neben dem linken Ohr, ermordet.