Translation of "Sanki" in German

0.013 sec.

Examples of using "Sanki" in a sentence and their german translations:

sanki

wenn

- Sanki ben bilmiyordum!
- Sanki bunu bilmiyormuşum gibi!

Als ob ich das nicht wüsste!

Umurunda mı sanki?

Ist dir das egal?

- Sanki sen şefmişsin gibi konuşuyorsun.
- Sanki patronmuşsun gibi konuşuyorsun.

Du redest, als wärst du der Chef.

Sanki annemmiş gibi konuştu.

Sie sprach, als ob sie meine Mutter wäre.

Sanki dünmüş gibi hatırlıyorum.

- Mir ist, als wäre es erst gestern gewesen.
- Ich erinnere mich daran, als ob es gestern gewesen wäre.

Sanki benim düşüncelerimi okuyorsun.

Es ist, als würdest du meine Gedanken lesen.

Sanki tanışmışız gibi hissediyorum.

Es kommt mir so vor, als wären wir uns schon einmal begegnet.

sanki öyle bir anlattık ki sanki yarasalar çok kötü yaratıklarmış gibi

als ob wir uns gesagt hätten, dass Fledermäuse sehr schlechte Kreaturen sind

Sanki arkamda buzdolabı sürüklüyorum gibiydi.

Es klang, als schleifte ich einen Kühlschrank hinter mir her.

Sanki korkmaları gerektiğini bilseler de

Wie als wüssten sie, dass sie Angst haben müssten,

Sanki yedek parçalardan oluşturulmuş gibidir.

Es sieht aus, als wäre es aus Ersatzteilen gemacht.

Günümüzde de sanki hala öyle

immer noch wie heute

Burada biraz izler karışmış sanki

als ob hier einige Spuren gemischt wären

Bir lanet var gibi sanki

als ob es einen Fluch gibt

sanki biraz daha farklı gibi

wie ein bisschen anders

Gibi bir şeyler duyuyorum sanki

Ich höre so etwas

Tim sanki solakmış gibi yazar.

- Tim schreibt als wäre er Linkshänder.
- Tim schreibt, als wäre er Linkshänder.

Sanki bir öğretmenmiş gibi konuşuyor.

Sie redet, als wäre sie Lehrerin.

O, sanki hastaymış gibi görünüyor.

Er sieht so als, als wäre er krank gewesen.

Sanki sırrı biliyormuş gibi konuşur.

Er redet so, als würde er das Geheimnis kennen.

Sanki o zenginmiş gibi konuşuyor.

Er redet, als wäre er reich.

Hamlet sanki deli gibi davranır.

Hamlet benimmt sich, als wäre er verrückt.

Bazen sanki patronummuş gibi davranır.

Manchmal benimmt er sich, als wäre er mein Vorgesetzter.

Sanki bir milyonermiş gibi yaşıyor.

Er führt ein Leben, als wäre er Millionär.

Viskiyi sanki suymuş gibi içti.

Er trank den Whisky, als ob es Wasser wäre.

Tom sanki hastaymış gibi görünüyordu.

Tom hat krank ausgesehen.

Sincap sanki gülümsüyor gibi görünüyordu.

Das Eichhörnchen sah aus, als ob es lächele.

Sanki yağmur yağacak gibi görünüyor.

- Es sieht nach Regen aus.
- Das sieht aus, als ob es zum Regnen käme.

Sanki sen şefmişsin gibi konuşuyorsun.

Du redest, als wärst du der Chef.

Sanki hapishaneden kaçmış gibi görünüyorsun.

Du siehst aus, als ob du gerade aus dem Gefängnis geflohen wärst.

Şu anda sanki kişilkiği değişiyor.

In diesem Moment schien sich ihre Persönlichkeit zu verändern.

- Sanki her şeyi biliyormuş gibi konuşur.
- Sanki her şeyi biliyormuş gibi konuşuyor.

Sie redet, als wüsste sie alles.

Bu sanki... Bir insan iskeletinin kolu!

Sieht aus wie... Das Skelett eines menschlichen Arms!

Hala daha öyle değil mi sanki

Ist es nicht immer noch so?

90 nesli biraz sorunlu gibi sanki

Als ob die 90er Generation etwas problematisch wäre

Sanki bu, İngilizcenin doğru olduğunun kanıtıydı.

Als ob das ein Beweis wäre, dass das Englisch korrekt war.

Sanki hiçbir şey olmamış gibi konuştu.

Er sprach so, als wäre nichts passiert.

Sanki her şeyi biliyormuş gibi konuşuyor.

Sie redet, als wüsste sie alles.

Sanki müzik tarafından büyülenmiş gibi oturuyorlar.

Sie sitzen wie verzaubert von der Musik.

Sanki birini bekliyormuş gibi etrafına bakıyordu.

Er schaute um sich, als erwarte er jemanden.

Sanki o bir kral gibi davranıyor.

Er tut so, als wäre er ein König.

Bana sanki bir yabancıymışım gibi davranıyor.

Er behandelt mich, als wäre ich ein Fremder.

O sanki bir rüyadaymış gibi hissetti.

Er fühlte sich wie in einem Traum.

Sanki yer yarılmış da içine girmişti.

- Er ist wie vom Erdboden verschwunden.
- Er ist wie vom Erdboden verschluckt.

Sanki bir şey olmamış gibi görünüyordu.

Er schaute, als wäre nichts passiert.

Sanki her şeyi biliyormuş gibi konuşur.

- Er redet so, als ob er alles wüsste.
- Er redet, als wüsste er alles.

Sanki yaşlı bir adammış gibi konuşur.

Er redet, als ob er ein alter Mann wäre.

Bana sanki bir yabancıymışım gibi davrandı.

Er behandelt mich, als wäre ich ein Fremder.

Sanki bir hayalet görmüş gibi görünüyordu.

Sie sah aus, als wenn sie einen Geist gesehen hätte.

İngilizceyi sanki bir Amerikalıymış gibi konuşur.

Er spricht Englisch, als ob er Amerikaner wär’.

Tom sanki hayalet görmüş gibi gözüküyor.

Tom sieht aus, als hätte er ein Gespenst gesehen.

Tom sanki ağlamak istiyor gibi görünüyor.

Tom sieht aus, als wollte er weinen.

Tom sanki ağlamak üzereymiş gibi görünüyor.

Tom sieht aus, als stünde er kurz davor zu weinen.

Sanki aslında bu kitabı sen yazdın!

Als hättest du dieses Buch tatsächlich geschrieben!

Maria sanki bir aptalmış gibi davranır.

Maria tat so, als ob sie ein Dummerle sei.

O şimdi sanki hastaymış gibi görünüyor.

Jetzt sieht er so aus, als wäre er krank.

Bana sanki bir bebekmişim gibi davranıyor.

Sie behandelt mich, als wäre ich ein Baby.

Sanki hiç o işaretten korkmaları öğretilmemiş gibiydi.

Als hätten sie nie gelernt, Angst davor zu haben.

Sanki biri iğne sokmuş gibi oldu... Tak!

Als wäre ich mit einer Nadel gestochen worden... Zack!

Sanki bana bakıyordu ama aslında yere bakıyordu.

Er starrte an mir vorbei und sah irgendwie auf den Boden.

sanki biraz amacını yerine getirmiyor gibi ama

als ob er seinen Zweck nicht ein wenig erfüllt hätte, aber

Biz de günümüzde küle su dökmeyiz sanki

Als ob wir heute kein Wasser in die Asche gießen

Yahu eğitimde sanki biraz kolaylık sağlamıyor mu?

Ist es nicht ein bisschen einfacher in der Ausbildung?

Programı öğretmen açtı. Sanki dersteymiş gibi artık

Programm vom Lehrer geöffnet. Als ob er jetzt im Unterricht wäre

şimdi bu duyacaklarınıza biraz kulağınız aşina sanki

Jetzt scheint es, als ob Sie ein wenig mit dem vertraut sind, was Sie hören werden

Teyzem bana sanki bir çocukmuşum gibi davranır.

Meine Tante behandelt mich, als ob ich ein Kind wäre.

Gökyüzü sanki güneş batmış kadar karanlık oldu.

Der Himmel wurde so finster, dass es war, als wäre die Sonne untergegangen.

Betty sanki her şeyi biliyormuş gibi konuşuyor.

Betty redet, als wüsste sie alles.

Dick sanki her şeyi biliyormuş gibi konuşuyor.

Dick spricht, als ob er alles wüsste.

O çocuk sanki bir yetişkin gibi konuşuyor.

Dieses Kind redet wie ein Erwachsener.

Onunla sanki o bir çocukmuş gibi konuşur.

Sie redet mit ihm wie mit einem Kind.

O, sanki yıllardır yatakta hastaymış gibi görünüyor.

Sie sah aus, als wenn sie für Jahre im Krankenbett gewesen wäre.

Tom sanki bir hayalet görmüş gibi görünüyor.

Tom sieht aus, als hätte er ein Gespenst gesehen.

O sanki günlerce yemek yememiş gibi görünüyordu.

Sie sah aus, als ob sie seit Tagen nichts gegessen hätte.

O bana sanki bir yabancıymışım gibi davranır.

- Sie behandelt mich, als wäre ich eine Fremde.
- Sie behandelt mich, als wäre ich ein Fremder.

Sen bana sanki var olmamışım gibi davranıyorsun.

- Du behandelst mich so, als existierte ich nicht.
- Ihr behandelt mich so, als existierte ich nicht.
- Sie behandeln mich so, als existierte ich nicht.

O, sanki korkunç bir rüyadaymış gibi hissetti.

Ihr war, als befände sie sich in einem schrecklichen Alptraum.

Beş uçağın sanki kuşmuş gibi havalandığını gördüm.

Ich sah fünf Flugzeuge abheben, als wären es Vögel.

Sanki dünya onun ayağının altından kaybolmuş gibiydi.

Es war, als ob die Erde unter seinen Füßen verschwinden würde.

Vaov! Sanki başka bir gezegene inmişiz gibi.

Donnerwetter! Es ist fast so, als wären wir auf einem anderen Planeten gelandet!

Ellerini, sanki bir parça yemek yiyormuş gibi kaldırıyor

Sehen Sie, er hebt die Hände hoch, als ob er ein Stück Nahrung zu sich nimmt,

Fakat kuru ve sıcak havalarda sanki kilometrelerce sürerdi.

aber zur Trockenzeit eine Angelegenheit von Kilometern.

Dinlenmek için pek akıllıca bir seçim değil sanki.

Es scheint kein klug gewählter Ruheplatz zu sein.

Okuyup da ne olacak sanki apartman yöneticisi olacak

Lesen Sie und was passiert, als ob der Apartmentmanager

şu an bir arkadan ses mi geliyor sanki?

Klingt es gerade von hinten?

Herkesin gözü önünde sanki böyle ışınlanmış gibi ya

Vor allen, als ob es so bestrahlt würde

Burada slogan ile birazcık çelişme yok mu sanki?

Gibt es hier keinen kleinen Widerspruch zum Slogan?

Kız kardeşin sanki bir prenses kadar asil görünüyor.

Deine Schwester sieht so vornehm aus, als wäre sie eine Prinzessin.

Olayı sanki daha dün olmuş gibi net hatırlıyorum.

Ich erinnere mich an den Vorfall so deutlich, als wenn er erst gestern geschehen wäre.

Sanki her ikimiz de başarısız olmuşuz gibi görünüyor.

Es scheint so, als hätten wir beide versagt.

O sanki bir yerli konuşmacıymış gibi İngilizce konuşur.

Sie spricht Englisch, als wäre es ihre Muttersprache.

Sanki soğuk bir el bana dokunuyormuş gibi hissettim.

Mir war, als berühre mich eine kalte Hand.

Bu defa sanki o gerçeği söylüyormuş gibi görünüyor.

Diesmal sieht es so aus, als ob er die Wahrheit sagen würde.

Sanki o defalarca oraya gitmiş gibi Paris'ten bahsediyor.

Sie redet über Paris, als wäre sie viele Male dort gewesen.