Translation of "Umurumda" in French

0.042 sec.

Examples of using "Umurumda" in a sentence and their french translations:

- Umurumda değil.
- Aldırmıyorum.
- Umurumda değil!

- Ça m'est égal.
- Je m'en fous.

Neden umurumda?

Pourquoi même est-ce que je m'en soucie ?

- Şöhretim umurumda değil.
- İtibarım umurumda değil.

Je me fiche de ma réputation.

O umurumda değil.

- J'en ai rien à foutre.
- Je m'en tamponne.
- J'en ai rien à cirer.
- J'en ai rien à secouer.

Para umurumda değil.

Je me fiche de l'argent.

Açıkça, umurumda değil.

Franchement, je m'en fiche.

Gerçekten umurumda değil.

Franchement, je m'en fiche.

Artık umurumda değil.

Je ne m'en soucie plus.

Özellikle umurumda değil.

Je ne m'en soucie guère.

Moda umurumda değil.

- Je me fiche de la mode.
- Je n'ai cure de la mode.

Hiç umurumda değil.

- Je ne m'en soucie pas du tout.
- Je n'en ai cure.

Yiyecek umurumda değil.

La nourriture ne me dérange pas.

Gerçekten umurumda değildi.

Je ne m'en souciais vraiment pas.

Yürümek umurumda değili

Ça ne me dérange pas de marcher.

- Kaç yaşında olduğun umurumda değil.
- Yaşın umurumda değil.

- Je me fiche de l'âge que tu as.
- Je me fiche de l'âge que vous avez.

- Hangisini seçtiğin umurumda değil.
- Hangisini seçersen seç, umurumda değil.

- Peu m'importe laquelle tu choisis.
- Lequel vous choisissez m'est égal.

- İnsanların ne dediği umurumda değil.
- İnsanların söyledikleri umurumda değil.

Je ne me soucie pas de ce que les gens disent.

Bu umurumda bile değildi.

Je n'en avais rien à faire.

Ne yaptığın umurumda değil.

- Ce que vous faites ne me dérange pas.
- Ce que tu fais ne me dérange pas.

Ne olduğu umurumda değil.

- Je me fiche de ce qu’il advienne.
- Je me fiche de ce qu’il se passe.

Başka kimse umurumda değil!

Je ne me soucie de personne d'autre !

Her halükarda umurumda değil.

Ça ne me fait ni chaud ni froid.

Ne düşündüğün umurumda değil.

- Je me fiche de ce que vous pensez.
- Je me fiche de ce que tu penses.
- Je n'ai cure de ce que vous pensez.
- Peu m'importe ce que vous pensez.
- Peu m'importe ce que tu penses.
- Je n'ai que faire de ce que vous pensez.

Kimle gittiğin umurumda değil.

- Je me fiche de savoir avec qui tu vas.
- Je me fiche de savoir avec qui vous allez.

Gidip gitmemen umurumda değil.

- Je ne vois pas d'inconvénient à ce que vous partiez.
- Je ne vois pas d'inconvénient à ce que tu partes.

Artık sadece umurumda değil.

Je m'en fiche, désormais, un point c'est tout.

Ne düşündüğü umurumda değil.

Je me fiche de ce qu'elle pense.

O hiç umurumda değil.

Cela ne me dérange pas du tout.

Gelecek hiç umurumda değil.

Le futur m'importe peu.

Bana kalırsa, umurumda değil.

Je n'y vois pas d'inconvénient.

Kimin geleceği umurumda değil

Je me fiche de savoir qui vient.

"Kimin umurunda?" "Benim umurumda."

« Qui s'en soucie ? » « Moi. »

Ne düşündüğünüz umurumda değil.

Je me fiche de ce que vous pensiez.

Hava sıcak olsada umurumda değil.

- Ça ne me dérange pas que ce soit chaud.
- Ça ne me dérange pas qu'il fasse chaud.

İnsanların ne söyledikleri umurumda değil.

Je ne fais pas attention à ce que disent les gens.

Böyle şeyler hiç umurumda olmadı.

- Je ne me suis jamais soucié de telles choses.
- Je ne me suis jamais souciée de telles choses.

İnsanların ne dediği umurumda değil.

Je ne fais pas attention à ce qu'ils disent.

İnsanların ne düşündüğü umurumda değil.

- Peu m'importe ce que les gens pensent.
- Je me fiche de ce que les gens pensent.
- Je n'ai cure de ce que les gens pensent.

Tom'un gelip gelmediği umurumda değil.

Peu m'importe si Tom vient ou non.

Bana ne olduğu umurumda değil.

Je me fiche de ce qui m'arrive.

Onunla ne yaptığın umurumda değil.

- Je me fiche de ce que vous en faites.
- Je me fiche de ce que tu en fais.

Onu kime verdiğimiz umurumda değil.

Je me fiche de savoir à qui nous le donnons.

Neden geç kaldığın umurumda değil.

- Je me fiche de savoir pourquoi vous êtes en retard.
- Je me fiche de savoir pourquoi tu es en retard.

Ne düşündüğün gerçekten umurumda değil.

- Je me fiche un peu de ce que vous pensez.
- Je me fiche un peu de ce que tu penses.

O gelmese bile umurumda değil.

Même si elle ne vient pas ça m'est égal.

Onun ne yaptığı umurumda değil.

Je ne prête pas attention à ce qu'il fait.

Onun ne yediği umurumda değil.

Ce qu'elle mange m'est indifférent.

Bunu tekrar yapmak umurumda değil.

Ça ne me déplairait pas de le refaire.

Tom'un kiminle konuştuğu umurumda değil.

- Je me fiche de savoir avec qui Tom est en train de parler.
- Ça m'est égal, avec qui Tom est en train de parler.

Başka bir şey umurumda değil.

Je me fiche du reste.

Bunu kimin yaptığı umurumda değil.

Je me fiche de qui fait ceci.

Tadının nasıl olduğu umurumda değil.

Peu m'importe le goût que ça a.

- Onun gitmesi ya da kalması umurumda değil.
- İster gitsin ister kalsın umurumda değil.

Je me fiche qu'il s'en aille ou qu'il reste.

Sen mutlu olduğun sürece umurumda değil.

- Je m'en fous, du moment que tu es heureux.
- Ça m'est égal, pour autant que vous soyez heureux.
- Ça m'est égal, pour autant que vous soyez heureuse.
- Je m'en fiche, du moment que tu es heureuse.

Onun zengin olup olmaması umurumda değil.

Qu'il soit riche ou non m'est indifférent.

Onun güzel olup olmaması umurumda değil!

Je m'en fiche qu'elle soit belle ou pas !

- Benim için fark etmez.
- Umurumda değil.

- Ça m'est tout à fait égal.
- Je m'en soucie comme d'une guigne.

Benim hakkımda ne düşündükleri umurumda değil.

- Je me fiche de ce qu'ils pensent de moi.
- Je me fiche de ce qu'elles pensent de moi.

Ne söylediğin umurumda değil. O olmayacak.

Hors de question !

Ne kadar önce olduğu umurumda değil.

Je me fiche d'il y a combien de temps c'était.

Onun ne kadar sürdüğü umurumda değil.

Je me fiche de combien de temps ça prend.

İnsanlar tuhaf olduğumu düşünürse umurumda değil.

Je me fiche que les gens pensent que je suis bizarre.

Akşam yemeğini nerede yediğin umurumda değil.

- Je me fiche de savoir où vous dînez.
- Je me fiche de savoir où tu dînes.

Nedenini bilmiyorum ve umurumda da değil.

- J'ignore pourquoi et je m'en fiche.
- J'ignore pourquoi et ça m'est égal.

Bunu nasıl yaptığın gerçekten umurumda değil.

- Comment vous le faites ne m'intéresse pas plus que ça.
- Comment tu le fais ne m'intéresse pas plus que ça.

Doğruyu söylemek gerekirse, gerçekten umurumda değil.

Pour être honnête, cela m'importe peu.

Hakkımda ne düşündüğün umurumda mı sanıyorsun?

- Crois-tu que je me soucie de ce que tu penses de moi ?
- Croyez-vous que je me soucie de ce que vous pensez de moi ?

Yaşamam ya da ölmem umurumda değil.

Je me fiche de vivre ou mourir.

Gitmeyi planlıyorum. Yapıp yapmaman umurumda değil.

- Je prévois de m'y rendre. Je me fiche que tu y ailles ou pas.
- Je prévois d'y aller. Ça m'est égal que vous y alliez aussi ou pas.

Benim hakkımda ne düşündüğün umurumda değil.

- Je me fiche de ce que tu penses de moi.
- Je me fiche de ce que vous pensez de moi.

Umurumda değil, bu yüzden bana bildirme.

Je m'en fiche, alors ne m'en informe pas.

Listenin ne kadar uzun olduğu umurumda değil.

Je me fiche de la longueur de la liste.

Bunu nasıl yaptığın umurumda değil. Sadece yap.

- Je me fiche de comment vous le faites. Simplement, faites-le !
- Je me fiche de comment tu le fais. Simplement, fais-le !

Gidip gitmemen umurumda değil. Ben zaten gidiyorum.

- Je me fiche que tu y ailles ou pas. J'y vais de toutes façons.
- Je me fiche que vous y alliez ou pas. J'y vais de toutes façons.

Ben olmadığım sürece kimin ödediği umurumda değil.

Je me fiche de savoir qui paie, du moment que ce n'est pas moi.

İnsanların hakkımda ne düşündüğü zerre umurumda değil.

Je me fous de ce que les gens pensent de moi.

Oh, istediğin kadar fazla konuşabilirsin. Umurumda değil.

- Oh, tu peux parler autant que tu veux. Ça ne me dérange pas.
- Oh, vous pouvez parler autant que vous voulez. Ça ne me dérange pas.

Meşgul olup olmadığın umurumda değil. Bana yardım et.

- Je me fiche que tu sois occupée. Aide-moi.
- Peu m'importe que vous soyez occupés. Aidez-moi.
- Je me fiche que vous soyez occupé. Aidez-moi.

Doktorların ne dediği umurumda değil. Ne istersem yiyeceğim.

Je me fiche de ce que le docteur dit. Je vais manger ce que je veux.

Senin kim olduğunu bilmiyorum ve umurumda da değil.

J'ignore qui vous êtes et je m'en fiche.

Bizim takımın kazanması ya da kazanmaması umurumda değil.

Je me moque que notre équipe gagne ou pas.

Ne kadar olduğu umurumda değil. Ben zaten onu alacağım.

Je me moque de combien cela coûte, je vais l'acheter de toute manière.

Meşgul olman umurumda değil. Lütfen bana şimdi yardım et.

- Ça m'est égal que tu sois occupé. Aide-moi maintenant, je te prie !
- Ça m'est égal que tu sois occupée. Aide-moi maintenant, je te prie !
- Ça m'est égal que tu sois occupé. Je te prie de m'aider maintenant.
- Ça m'est égal que tu sois occupée. Je te prie de m'aider maintenant.
- Ça m'est égal que vous soyez occupé. Je vous prie de m'aider maintenant.
- Ça m'est égal que vous soyez occupée. Je vous prie de m'aider maintenant.
- Ça m'est égal que vous soyez occupés. Je vous prie de m'aider maintenant.
- Ça m'est égal que vous soyez occupées. Je vous prie de m'aider maintenant.

Bunu ne kadar istediğin umurumda değil. Onu sana vermeyeceğim.

- Je me fiche de combien tu le veux. Je ne vais pas te le donner.
- Je me fiche de combien vous le voulez. Je ne vais pas vous le donner.

Tom'un onu niçin yaptığı umurumda değil. Sadece yaptığına memnunum.

Ça m'est égal de savoir pourquoi Tom l'a fait. Mais je suis bien content qu'il l'ait fait.

- Benim umurumda değil.
- Çok da fifi.
- Çok da sikimdeydi.

- Je m'en branle.
- J'en n'ai rien à foutre.
- Je n'en ai rien à foutre.

"İlgisiz misin yoksa yalnızca cahil misin?" "Bilmiyorum ve umurumda değil."

« Êtes-vous indifférent ou simplement ignorant ? » « Je l'ignore et je m'en fiche ! »

- Açıkçası, canım, umurumda değil.
- Doğrusu, canım, vız gelir tırıs gider.

Franchement, ma chère, c'est le cadet de mes soucis.

Babanın kim olduğu umurumda değil. Hala benim emirlerime uymak zorundasın.

- Je me fiche de savoir qui est votre père. Vous devez quand même obéir à mes ordres.
- Je me fiche de savoir qui est ton père. Tu dois quand même obéir à mes ordres.

- Onun kim olduğunun benim için zerre önemi yok.
- Onun kim olduğu hiç umurumda değil.

Je me fiche complètement de qui il est.

- Akşam yemeğini nerede yediğimiz benim için dert değil. O tamamen sana kalmış.
- Yemeği nerede yediğimiz umurumda değil. Bu tamamen sana kalmış.

- Où nous mangeons m'est indifférent. Je m'en remets complètement à toi.
- Où nous déjeunons m'est indifférent. Je m'en remets complètement à toi.
- Où nous dînons m'est indifférent. Je m'en remets complètement à toi.