Translation of "Olursa" in French

0.015 sec.

Examples of using "Olursa" in a sentence and their french translations:

Zamanım olursa, gelirim.

Je viendrai si l'horaire le permet.

Zamanım olursa, yaparım.

Si je dispose de temps, je le ferai.

Ne olursa olsun.

Quoi qu'il arrive.

Şansım olursa kazanabilirim.

Je peux gagner si j'ai de la chance.

Zamanım olursa gelirim.

Je viendrai si j'en ai le temps.

Zamanım olursa geleceğim.

Je viendrai si j'ai le temps.

- Ne olursa olsun, fikrimi değiştirmem.
- Ne olursa olsun fikrimi değiştirmiyorum.
- Ne olursa olsun, fikrimi değiştirmeyeceğim.

- Advienne que pourra, je ne changerai pas d'avis.
- Quoi qu'il advienne, je ne changerai pas d'avis.
- Je ne changerai pas d'idée, quoi qu'il se passe.
- Peu importe ce qui arrive, je ne changerai pas d'idée.

Bir gün seçme olursa

mais juste au cas où il avait une audition dans quelques années,

Dünya'nın neresinde olursa olsun...

Partout sur Terre,

Ne olursa olsun vazgeçmemelisin.

- Quoi qu'il advienne, il ne faut pas que vous laissiez tomber.
- Quoi qu'il advienne, il ne faut pas que vous lâchiez le morceau.

Ne olursa olsun, şaşırmayacağım.

Quoi qu'il advienne, je ne serai pas surpris.

Zamanım olursa, Fransızca çalışırım.

Si j'avais le temps, j'étudierais le français.

Ne olursa olsun başlayalım.

Quoi qu'il en soit commençons.

Başarısız olursa ne olur?

Que se passe-t-il s'il échoue ?

Ne olursa olsun geleceğim.

Je viendrai par tous les moyens.

Ne olursa olsun, gideceğim.

J'irai, qu'il pleuve ou qu'il rayonne.

Bana ihtiyacın olursa ara.

- Appelle si tu as besoin de moi !
- Appelez si vous avez besoin de moi !

O olursa ne olur?

Que se passera-t-il si ça a lieu ?

O olursa beni ara.

- Si ça se produit, appelle-moi !
- Si ça se produit, appelez-moi !

Zamanın olursa, onu yap.

- Fais-le quand tu auras du temps.
- Fais-le lorsque tu en auras le temps.
- Faites-le lorsque vous en aurez le temps.

Zamanım olursa sana yazarım.

Je t'écrirai quand j'aurai du temps.

- Ne olursa olsun, sakin olmalısın.
- Ne olursa olsun, sakin kalmalısın.

- Quoi qu'il arrive, tu dois rester calme.
- Quoi qu'il arrive, vous devez rester calme.

- Ne olursa olsun, fikrimi değiştirmem.
- Ne olursa olsun, fikrimi değiştirmeyeceğim.

Peu importe ce qui arrive, je ne changerai pas d'idée.

"Ne olursa olsun kendinizi sevin!"

« Aimez-vous, quoi qu'il arrive ! »

Aile yadigarınız ne olursa olsun,

Quel que soit votre patrimoine,

Bu motivasyon nerede olursa olsun,

Partout où ce catalyseur alternatif existe,

Çok aydınlık olursa kolayca görülürler.

Trop clair, ils sont facilement repérés.

Çok karanlık olursa avlarını göremezler.

Trop sombre, ils ne distinguent pas leur proie.

Ne olursa olsun yanında olacağım.

Je serai à tes côtés quoi qu'il arrive.

Ne olursa olsun, yasalara uymalıyız.

Nous devrions obéir à la loi peu importe ce qui arrive.

Ne olursa olsun, sözümü tutacağım.

Je garderai ma parole quoi qu'il arrive.

Bir şey olursa, sana bildiririm.

- S'il y a du nouveau, je t'informerai.
- S'il y a du nouveau, je vous informerai.

Fikrimi değiştirmeyeceğim, ne olursa olsun.

Je ne changerai pas d'avis, advienne que pourra.

Ne olursa olsun orada olacağım.

Je serai là qu'il pleuve ou qu'il vente.

Hava güzel olursa, pikniğe gidelim.

La météo le permettant, faisons un pique-nique.

Zamanım olursa, müzeyi ziyaret ederim.

Si le temps le permet, j'irai visiter le musée.

Eğer zamanı olursa, o gelir.

S'il a le temps, il viendra.

Mümkün olursa sana yardım edeceğim.

Je t'aiderai si c'est possible.

Yardıma ihtiyacın olursa, benden iste.

Si tu as besoin d'aide, fais-moi signe.

Ne olursa olsun, sözümü tutarım.

Quoiqu'il arrive, je tiendrai ma promesse.

Ne olursa olsun, oyun oynanacak.

La partie aura lieu, qu'il pleuve ou qu'il fasse beau.

Yardıma ihtiyacınız olursa beni arayın.

Appelle-moi si tu as besoin d'aide.

Bu sıkıcı olursa eve giderim.

Si ça devient ennuyeux, j'irai chez moi.

O tekrar olursa mutlu olurum.

- Je serais heureux que ça se reproduise.
- Je serais heureuse que ça se reproduise.
- Je serais heureux si ça se reproduisait.
- Je serais heureuse si ça se reproduisait.
- Je serais heureux si ça survenait à nouveau.
- Je serais heureuse si ça survenait à nouveau.

Bir şey olursa beni arayın.

Appelez-moi si quelque chose survient !

Hava iyi olursa, parka giderim.

S'il fait beau, j'irai au parc.

Çok geç olursa ne olacak?

Et si c'est trop tard ?

Hava makul olursa yarın gideceğim.

J'irai demain si le temps est correct.

Ne olursa olsun gitmek istemedim.

Je ne voulais pas y aller de toute façon.

Yardıma ihtiyacın olursa, sadece iste.

- Si tu as besoin d'aide, demande !
- Si vous avez besoin d'aide, demandez !

Bir şeye ihtiyacın olursa buradayım.

- Je suis là, si tu as besoin de quoi que ce soit.
- Je suis là, si vous avez besoin de quoi que ce soit.

Ya ona bir şey olursa?

Et si quelque chose lui arrivait ?

Bir şey olursa beni ara.

- Appelle-moi si quoi que ce soit survient !
- Appelez-moi si quoi que ce soit survient !

Ne olursa olsun pes etme.

- Quoiqu'il arrive, n'abandonne pas.
- Quoiqu'il arrive, n'abandonnez pas.

Ne olursa olsun, fikrimi değiştirmeyeceğim.

- Advienne que pourra, je ne changerai pas d'avis.
- Quoi qu'il advienne, je ne changerai pas d'avis.

Zamanın olursa beni görmeye gel.

Viens me voir quand tu auras du temps.

Bir şeye ihtiyacın olursa ara.

- Appelle, si tu as besoin de quoi que ce soit !
- Appelez, si vous avez besoin de quoi que ce soit !

Ne olursa olsun fikrimi değiştirmeyeceğim.

Je ne changerai pas d'avis, advienne que pourra.

Ne olursa olsun gülmeyi unutmamalısın.

Quoi qu'il puisse arriver, tu ne dois pas oublier de sourire.

Bana ihtiyacın olursa aramaktan çekinme.

- N'hésite pas à m'appeler si tu as besoin de moi.
- N'hésitez pas à m'appeler si vous avez besoin de moi.

Ne olursa olsun gerçeği söyle.

Dis la vérité quoi qu'il en soit.

Nerede olursa bir şekerleme yapabilirim.

Je peux faire la sieste n'importe où.

Ne olursa olsun, programı değiştiremeyiz.

Nous ne pouvons en aucun cas modifier l'horaire.

Yardıma ihtiyacın olursa beni ara.

Appelle-moi si tu as besoin d'aide !

Ne olursa olsun, seni bırakmayacağım.

Quoi qu'il advienne, je ne te quitterai jamais.

Yardıma ihtiyacınız olursa istemeye çekinmeyin.

- N'hésite pas à demander, si tu as besoin d'aide.
- N'hésitez pas à demander, si vous avez besoin d'aide.

Nerede olursa olsun, onu bulacağız.

Où qu'il soit, nous le trouverons.

Yardıma ihtiyacınız olursa bana yazın.

- Écris-moi si tu as besoin d'aide.
- Écrivez-moi si vous avez besoin d'aide.

- Yarın hava güzel olursa,basketbol oynayacağız
- Yarın hava güzel olursa beyzbol oynayacağız.

S'il fait beau demain, nous irons jouer au baseball.

Herkes ne pahasına olursa olsun kendilerini zenginleştirmek istiyor, ne pahasına olursa olsun.

Tout le monde veut s'enrichir, à tout prix, peu importe le prix.

- Ne olursa olsun, gülümsemeyi unutma.
- Her ne olursa olsun, yüzünüzden tebessüm eksik olmasın.

Quoi qu'il arrive, n'oublie pas de sourire.

Eğer bu çaba tamamen başarılı olursa

Et si cette initiative s’avère réussir,

Soru ne olursa olsun, sabit fikirli,

vous savez, l'amie implacable,

Ne pahasına olursa olsun onu görmeliyim.

Je dois le voir à tout prix.

Ne pahasına olursa olsun amacımıza ulaşmalıyız.

Nous devons atteindre notre objectif à tout prix.

Ne pahasına olursa olsun, savaşı önlemeliyiz.

Nous devons prévenir la guerre à tout prix.

Ne pahasına olursa olsun özgürlüğümüzü savunmalıyız.

Nous devons défendre notre liberté coûte que coûte.

Yarın hava güzel olursa dışarı çıkacağım.

Je sortirai demain s'il fait beau.

Yarın hava güneşli olursa, pikniğe gideriz.

S'il fait beau demain, nous irons pique-niquer.

Ne olursa olsun, yarın ameliyat olacak.

Pour le meilleur ou pour le pire, elle sera opérée demain.

Ne pahasına olursa olsun onu satmazdım.

Je ne vendrais ça à aucun prix.

Barışı pahası ne olursa olsun koruyacağız.

Nous maintiendrons la paix à tout prix.

Yarın hava iyi olursa, pikniğe gideriz.

Si demain le temps est beau, nous irons pique-niquer.

Hava iyi olursa yarın yola çıkacağız.

Nous partirons demain, si le temps le permet.

Ne pahasına olursa olsun savaştan kaçınılmalı.

- Une guerre doit être évitée à tout prix.
- La guerre doit être évitée à tout prix.

Lütfen ne olursa olsun sigara içme.

Merci de ne pas fumer de cigarettes, quoi qu'il en soit.

Ne olursa olsun benim kararlılığım değişmeyecek.

Quoi qu'il arrive, ma détermination ne changera pas.

Mazareti ne olursa olsun, onu affedemem.

Peu importe quelle excuse il me donne, je ne peux pas lui pardonner.

Ne olursa olsun sana destek olacağım.

- Je me tiendrai à ton côté, quoi qu'il advienne.
- Je me tiendrai à votre côté, quoi qu'il advienne.

Maliyeti ne olursa olsun istediğini alır.

- Elle achète ce qu'elle veut, peu importe le prix.
- Elle s'achète ce qu'elle veut, quel que soit le prix à payer.
- Elle achète ce qu'elle veut, indépendamment du prix.

Yaşı ne olursa olsun, çocuk çocuktur.

Peu importe l'âge, un enfant est un enfant.

Yarın hava güzel olursa ormana gideceğiz.

S'il fait beau demain, nous irons à la forêt.

Eğer bu tekrar olursa mutsuz olurum.

- Je serais malheureux si ça se reproduisait.
- Je serais malheureuse si ça se reproduisait.
- Je serais malheureux si ça survenait à nouveau.
- Je serais malheureuse si ça survenait à nouveau.

Eğer o tekrar olursa bunalımlı olurum.

- Je serais déprimé si ça se reproduisait.
- Je serais déprimé si ça survenait à nouveau.
- Je serais déprimée si ça survenait à nouveau.
- Je serais déprimée si ça se reproduisait.

Kaza olursa hemen bana rapor et.

En cas d'accident, préviens-moi immédiatement.

Bir daha olursa, hazır olmak istiyoruz.

Si ça se reproduit, nous voulons être prêts.