Translation of "Işten" in French

0.017 sec.

Examples of using "Işten" in a sentence and their french translations:

İşten uzaklaştırıldım.

- J'ai été licencié.
- On m'a saqué.

İşten kovuldum.

- J'ai été licencié.
- On m'a licencié.

İşten bıktım.

Je suis fatigué du travail.

İşten korkmuyorum.

Le travail ne me fait pas peur.

Hepimiz işten çıkarıldık.

Nous avons tous été licenciés.

Tom işten kovuldu.

- Tom a été mis à la porte.
- Tom a été renvoyé.
- Tom est viré.
- Thomas a été licencié.
- Tom a été viré.
- Tom a été licencié.

Seni işten kovuyorum.

- Je te licencie.
- Je vous licencie.

Tom işten çıkarıldı.

Tom a été réformé.

İşten şimdi uzaklaşamam.

Je ne peux pas partir du travail pour l'instant.

Kovulmadım. İşten çıktım.

Je n'ai pas été viré. J'ai démissionné.

Tom'u işten çıkardım.

J'ai viré Tom.

İşten eve gidiyorum

Je suis sur le chemin de la maison en revenant du travail.

İşten dolayı yoruldum.

Je suis devenu fatigué du travail.

O, işten atılacak.

Il sera licencié.

Ama işten nefret ediyordum.

mais je détestais les affaires.

Birçok işten veya projeden

de nombreux emplois ou projets

Bu işten de sıyrıldı

a également quitté ce travail

İşten bahsetmeyin. Biz tatildeyiz.

- Ne parlez pas de travail. Nous sommes en vacances.
- Ne parle pas de travail. Nous sommes en vacances.

Ben işten çok yoruldum.

Je suis épuisé par le travail.

İşten sonra seni alacağım.

J'irai te chercher après le travail.

O, işten bir arkadaş.

C'est un ami du travail.

Bu işten nefret ediyorum.

- Je déteste ce boulot.
- Moi je déteste ce boulot.

Sorumlu kişi işten atıldı.

- Le responsable a été viré.
- La responsable a été renvoyée.

İşten doğruca eve gittim.

Je suis rentré directement chez moi après le travail.

Yemek yerken işten bahsetme.

Ne parle pas affaires tant que nous dînons.

İşten zevk alıyor musun?

- Prenez-vous plaisir au travail ?
- Prends-tu plaisir au travail ?

Ben işten nefret ediyorum.

Je déteste le travail.

İşten sonra onunla buluştum.

Je l'ai rencontré après le travail.

O işten vazgeçtiğine inanamıyorum.

- Je n'arrive pas à croire que tu aies refusé cet emploi.
- Je n'arrive pas à croire que tu aies refusé ce poste.
- Je n'arrive pas à croire que vous ayez refusé cet emploi.
- Je n'arrive pas à croire que vous ayez refusé ce poste.

- Ben işten sonra doğru eve giderim.
- İşten sonra doğru eve giderim.

Je vais chez moi tout de suite après le travail.

Birdenbire, 100 işçi işten çıkarıldı.

Soudain, 100 ouvriers furent licenciés.

Tembel çalışanların hepsi işten atılmalı.

Tous les travailleurs paresseux doivent être renvoyés.

Yaşlı olduğundan dolayı işten çıkarıldı.

Henry a été limogé parce qu'il était vieux.

Zor işten dolayı çok yorgunum.

- Je suis très fatigué par le dur labeur.
- Je suis très fatiguée par le dur labeur.

Babam işten dolayı burada değil.

Mon père est absent à cause de son travail.

Ben beşe kadar işten ayrılamam.

Je ne peux pas quitter le travail avant cinq heures.

İşten memnun değil gibi görünüyor.

Il semble qu’elle ne soit pas enchantée par le poste.

Ben aklımı işten çıkarmak istiyorum.

Je veux me sortir le travail de la tête.

İşten sonra akşam yemeği yerim.

Je dîne après le travail.

İşten sonra direkt eve giderim.

- Je rentre directement à la maison après le travail.
- Je vais directement chez moi après le travail.

Bazen bu işten nefret ediyorum.

Je déteste ce boulot, parfois.

Burada yaptığım işten gurur duyuyorum.

- Je suis fière du travail que j'ai fait ici.
- Je suis fière du travail que j'ai accompli ici.
- Je suis fier du travail que j'ai fait ici.
- Je suis fier du travail que j'ai accompli ici.

Yarın işten hastalık izni alıyorum.

Je me fais porter pâle, demain.

İşten sonra bir parti var.

Il y a une fête après le travail.

Tom işten eve giderken soyuldu.

Tom s'est fait agressé en rentrant chez lui du travail.

İşten sonra beni görmeye gel.

Viens me voir après le travail.

İşten kimin sorumlu olduğunu bilmiyorum.

J'ignore qui dirige l'affaire.

Bunun için seni işten kovabilirim.

- Je pourrais te virer pour ça.
- Je pourrais vous renvoyer pour cela.

Onlar senin işten atıldığını söylediler.

- Ils ont dit que tu étais viré.
- Ils ont dit que tu étais virée.
- Elles ont dit que tu étais viré.
- Elles ont dit que tu étais virée.
- Ils ont dit que vous étiez viré.
- Ils ont dit que vous étiez virée.
- Ils ont dit que vous étiez virés.
- Ils ont dit que vous étiez virées.
- Elles ont dit que vous étiez viré.
- Elles ont dit que vous étiez virée.
- Elles ont dit que vous étiez virées.
- Elles ont dit que vous étiez virés.

- Ben kovuldum.
- Ben işten atıldım.

- J'ai été expulsé.
- J'ai été expulsée.

İşten erken ayrılmak zorunda kalmayacağım.

Je n'aurai pas à quitter tôt mon travail.

Almamı istiyorsan seni işten alabilirim.

Si tu veux, je peux venir te chercher au travail.

Genellikle işten ne zaman ayrılırsın?

- Quand quittes-tu habituellement ton travail ?
- Quand quittez-vous habituellement votre travail ?

Ben 2013'te işten kovuldum.

- J'ai été licencié en 2013.
- J'ai été licenciée en 2013.
- J'ai été renvoyé en 2013.

İşten sonra kafanı nasıl dağıtıyorsun?

- Comment vous détendez-vous après le travail ?
- Comment te détends-tu après le travail ?

- İş işten geçti.
- Geçti Bor'un pazarı, sür eşeğini Niğde'ye.
- İş işten geçmiş.

Ce qui est fait est fait.

- General Motors 76.000 çalışanını işten çıkardı.
- General Motors 76.000 çalışanı işten çıkardı.

General Motors a licencié soixante-seize mille salariés.

İşten eve dönüyorsunuz ve şaşkınlıktan donakalıyorsunuz.

Vous rentrez du travail et avez cet air de chevreuil face à des phares

İşten sonra Tom her zaman yorgun.

Après le travail, Tom est toujours fatigué.

- Seni işten kovuyorum.
- Gitmene izin veriyorum.

- Je te vire.
- Je vous vire.
- Je te laisse partir.
- Je vous laisse partir.
- Je te libère.
- Je vous libère.

İşten bir gün izin aldığımı düşündüm.

Je pensais disposer d'un jour de congé.

Patronum işten erken ayrılmama izin vermedi.

Mon patron ne me laisse pas partir plus tôt du travail.

- Zaten çok geç.
- İş işten geçtikten sonra.
- Artık çok geç zaten.
- İş işten geçti zaten.

C'est déjà trop tard.

Trans kimliğinden dolayı 21 eyalette işten çıkarılamazsın

Dans 21 États, il est interdit de licencier les transgenres,

Acil bir işten dolayı randevumu iptal ettim.

J'ai annulé mon rendez-vous à cause d'une affaire urgente.

İşten ne zaman çıktığını bana hâlâ söylemedin.

- Tu ne m'as toujours pas dit quand tu termines ton travail.
- Vous ne m'avez toujours pas dit quand vous terminez votre travail.
- Vous ne m'avez pas encore dit quand vous terminez votre travail.
- Tu ne m'as pas encore dit quand tu termines ton travail.

Bu müzik işten sonra dinlenmenize olanak verir.

Cette musique permet de se détendre après le travail.

İşten sonra Tom'la bir filmi izlemeye gittim.

Je suis allé voir un film avec Tom après le travail.

Biz henüz herhangi bir çalışanı işten çıkarmadık.

Nous n'avons encore licencié aucun employé.

İşten erken çıktım ve doğruca eve gittim.

J'ai quitté mon travail tôt et suis rentré directement à la maison.

Bu toplantının işten çıkarılma görüşmem olduğu ortaya çıktı.

Cette réunion s'est avérée être mon entretien de licenciement.

Dikkat ederek ve yüksek standartlarını karşılamayan subayları işten

Ici, il a établi sa réputation d'administrateur exceptionnel

Kısa vadeli sözleşmeli personel haber vermeden işten çıkarıldı.

Les intérimaires ont été renvoyés sans préavis.

Pazartesi günü işten sonra yemeğe gelmek ister misin?

- Souhaiteriez-vous venir dîner après le travail lundi ?
- Voudrais-tu venir dîner après le travail lundi ?

Dün eski kız arkadaşıma rastladığımda işten eve gidiyordum.

Hier, je rentrais du travail quand je suis tombé nez à nez avec mon ancienne petite amie.

İşten sonra bir içki içmeye gitmek ister miydin?

Ça te dirait d'aller boire un verre après le travail ?

- Artık çok geç zaten.
- İş işten geçti zaten.

Il est déjà trop tard.

Dersiniz ki abi ben bu işten ne anlarım ya

Vous dites, que sais-je de ce travail?

Farz et ki işten atıldın, ilk olarak ne yaparsın?

Imagine que tu sois viré, quelle est la première chose que tu ferais ?

İşten sonra bir içki için dışarıya çıkmak ister misin?

Ça te dirait d'aller boire un verre après le travail ?

İşten sonra bir içki için dışarı çıkmak ister misin?

Aimeriez-vous sortir prendre un verre après le travail ?

Eğer çok yorgun olmazsam, işten sonra sana yardım ederim.

- Je t'aiderai après le travail si je ne suis pas trop fatigué.
- Je vous aiderai après le travail si je ne suis pas trop las.

Alice şiddetli bir baş ağrısı yüzünden işten eve erken döndü.

Alice rentra plus tôt du travail avec un sérieux mal de tête.

Bu kadar sık geç gelirsen, seni işten kovmak zorunda kalacağım.

Je devrai vous renvoyer si vous arrivez si souvent en retard.

- Ölen geri gelmez.
- Giden geri gelmez.
- Olan olmuş.
- İş işten geçmiş.

Ce qui est fait ne peut pas être défait.

- Uyarısız kovuldu.
- Haber verilmeden kovuldu.
- Uyarı yapılmadan işten çıkarıldı.
- Uyarılmadan görevden alındı.

Il a été licencié sans préavis.

Uzun bir tartışmadan sonra kömür madenleri kapatıldı ve kalan madenciler işten çıkarıldılar.

Après un long conflit, les mines de charbon furent fermées et le reste des mineurs furent licenciés.

- Son pişmanlık fayda etmez.
- İş işten geçtikten sonra önlem almak için çok geç.

Une fois que le cheval s'est enfui, c'est trop tard pour fermer la porte de l'écurie.

...düşmanın yaklaştığını kaçırmaları işten bile değil. Bu, dişi aslan için en iyi fırsat olabilir.

ils risquent de ne pas voir l'ennemi arriver. C'est peut-être l'occasion pour la lionne.

"Kız kardeşin işten ne zaman dönecek?" "Bilmiyorum fakat sanırım benden birkaç dakika önce eve gelecek."

« Quand ta sœur rentre-t-elle du travail ? » « Je ne sais pas, mais je pense qu'elle arrivera à la maison quelques minutes avant moi. »

Her işten anlarım. On parmağımda on marifet vardır. Önüme set çekmeye çalışacaklar, ama mevki basamaklarını çabucak çıkacağım.

Je suis un homme-à-tout-faire, un vrai danger public. Ils tenteront de m'arrêter mais je me hisserai au sommet en un rien de temps.