Translation of "Geçmişte" in French

0.004 sec.

Examples of using "Geçmişte" in a sentence and their french translations:

- Geçmişte yaşıyorsun.
- Geçmişte yaşıyorsunuz.
- Mazide yaşıyorsunuz.
- Mazide yaşıyorsun.

- Tu vis dans le passé.
- Vous vivez dans le passé.

Artık hepsi geçmişte kaldı.

Tout cela appartient au passé maintenant.

Tom geçmişte saplanıp kalmış.

Tom est enfermé dans le passé.

O, geçmişte öyle değildi.

Il n'était pas comme ça avant.

Ve insanların geçmişte devrimlere, dönüşümlere

et la façon dont les gens ont répondu dans le passé aux grands changements,

Ya geçmişte iyi biri olamamışsam?

Et si, après tout, je n'étais pas gentille ?

Geçmişte dünyanın düz olduğu düşünülüyordu.

Autrefois, on pensait que la Terre était plate.

Geçmişte her şey daha iyiydi.

Tout était mieux autrefois.

Geçmişte yoksunluk belirtileri yaşamış mıydınız?

- Avez-vous éprouvé des symptômes de sevrage dans le passé ?
- As-tu éprouvé des symptômes de sevrage dans le passé ?

Ve geçmişte olanla yaşamama izin verdim.

pour me permettre de vivre avec ce qu'il s'était passé.

Fakat; iyilik yapmaya, hatalarımızı geçmişte bırakmaya,

Mais dans notre désir infini de bien faire,

Fakat bu adam geçmişte 'A' dediyse

mais si ce gars a dit 'A' dans le passé

Geçmişte insanlar at arabasıyla yolculuk ederlerdi.

Autrefois, on voyageait en diligence.

Geçmişte lisede, her sabah altıda kalkardım.

À l'époque du lycée je me levais à 6h tous les matins.

Romanlar geçmişte olduğu kadar çok okunmuyor.

Les romans ne sont plus aussi lus que par le passé.

Hayat bugün, geçmişte olduğundan daha kolaydır.

De nos jours, la vie est bien plus facile que par le passé.

Geçmişte şarabı sevmezdim ama şimdi ona bağımlıyım.

Je n'aimais pas le vin autrefois, mais maintenant je suis accro.

Geçmişte hiç bu kadar çok kar yoktu.

Dans le temps, il n'y avait jamais autant de neige.

Az önce ki bahsettiğim şimdi kalmadı artık geçmişte

Ce que je viens de mentionner est maintenant parti

Zevk geçmişte ya da gelecekte değil bulunduğumuz andadır.

Le plaisir est toujours dans le passé ou dans le futur, mais jamais dans le présent.

Ya az önce şimdilerden bahsettim ama hepsi geçmişte kaldı

Je viens de le mentionner maintenant, mais tout cela appartient au passé

- Bütün bunlar şimdi geçmişe ait.
- Artık hepsi geçmişte kaldı.

Tout cela appartient désormais au passé.

Benim şimdilerim şu an geçmişte öylece duruyor olması gerekmez mi?

Mon cadeau ne devrait-il pas être dans le passé maintenant?

Bu konu geçmişte zaten sıcak bir şekilde tartışılmış ancak anlaşmaya varılamamıştır.

Dans le passé ce sujet a déjà été furieusement débattu, mais aucun accord ne fut atteint.

Geçmişte bir arkadaşa bakıp çıkacaktım ile başlayıp günümüze kadar gelişerek gelen yalanlar

Les mensonges qui ont commencé avec un ami dans le passé, ont commencé par

Bizim burada asıl sormamız gereken şey şu biz geçmişte miyiz gelecekte miyiz?

Ce que nous devons demander ici, c'est si nous sommes dans le passé ou sommes-nous dans le futur?

Eğer geçmişte bir kez daha hayata yeniden başlamak için dönebilseydin, hangi yaşta dönmek isterdin?

Si tu pouvais revenir une fois dans le passé pour recommencer une nouvelle vie, tu voudrais y revenir à quel âge ?