Translation of "Cuestión" in Turkish

0.019 sec.

Examples of using "Cuestión" in a sentence and their turkish translations:

Es cuestión de tiempo.

- Bu an meselesi.
- Zaman meselesi.

Es una cuestión complicada.

Bu karmaşık bir soru.

Era cuestión de dinero.

O, para hakkındaydı.

La cuestión es delicada.

Bu hassas bir soru.

Eso es cuestión aparte.

O ayrı bir soru.

Es cuestión de gustos.

Bu bir zevk meselesi.

Pero esta es la cuestión,

Ama şöyle bir şey vardı,

¿Es una cuestión de equidad?

Eşitlikle ilgili mi?

Era una cuestión de empoderamiento.

Çalışanlara imkân verilmemesi sorunuydu.

Esta es una cuestión moral.

Bu ahlaki bir soru.

Solo es cuestión de tiempo.

Bu sadece bir zaman sorunu.

Era solo cuestión de tiempo.

An meselesiydi.

Es solo cuestión de tiempo.

Bu sadece an meselesi.

Eso está fuera de cuestión.

O söz konusu değil.

La cuestión es si vendrá.

Sorun onun gelip gelmeyeceğidir.

No complique usted la cuestión.

Meseleyi zorlaştırma.

- La cuestión es si él puede hacerlo.
- La cuestión es si él podrá hacerlo.

Sorun onun onu yapabilip yapamayacağıdır.

[Huidobro] Una cuestión cuidadosa, de riesgos...

Risk almaktan çekinmiyorduk.

Me rehúso a discutir la cuestión.

Sorunu tartışmayı reddediyorum.

Razonó la cuestión durante tres días.

Meseleyi üç gün boyunca düşünüp taşındı.

Eso ni debe ser una cuestión.

Onun bir sorun bile olmaması gerekir.

La vida es cuestión de prioridades.

Hayat bir öncelikler sorunudur.

- Encontrar al ladrón es una cuestión de tiempo.
- Encontrar al ladrón es solo cuestión de tiempo.

Hırsızı bulmamız sadece zaman meselesi.

Actuar, fingir, era una cuestión de sobrevivencia.

Rol yapma, mış gibi yapma bunlar ölüm kalım meseleydi.

Yo pensé que era cuestión de suerte,

Şans olduğunu düşünmüştüm

Es cuestión de hasta dónde podemos avanzar.

Bu sadece bizim ne kadar ilerleme kaydedebileceğimizle alakalı.

Planteó una cuestión de cómo deberíamos responder,

cevaplamamız gereken bir soru oluşturduğunu görürsünüz,

La cuestión es si él puede hacerlo.

Sorun onun onu yapabilip yapamayacağıdır.

La cuestión es quién va a hacerlo.

Sorun onu kimin yapacağıdır.

Es una cuestión de vida o muerte.

- Ölüm kalım meselesi.
- Bu bir yaşam ve ölüm meselesi.

Discutí con ellos acerca de la cuestión.

Konu hakkında onlarla tartıştım.

La cuestión es dónde comprar ese libro.

Sorun kitabı nereden alacağın.

La cuestión es si leerá la carta.

Sorun onun mektubu okuyup okumayacağıdır.

La cuestión es quién se lo dirá.

Sorun ona kimin söyleyeceğidir.

Pero he ahí la cuestión sobre el valor:

Ancak cesaret hakkında şöyle bir şey var:

La cuestión cultural es tan o más importante

kültür meselesi, maddi konular kadar,

Y este es el quid de la cuestión.

Zaten esas mesele de bu değil mi?

Quiero volver a esta cuestión de 58 dólares.

şu 58 dolar meselesine eri dönmek istiyorum

No estoy de acuerdo contigo en la cuestión.

Bu konuda sizinle aynı fikirde değilim.

La cuestión es quién irá allí por ella.

Sorun onun için oraya kimin gideceğidir.

La cuestión es saber quién causó el accidente.

- Soru, kazaya kim sebep oldu?
- Mesele kazaya kimin neden olduğu.

Esta es la cuestión que tenemos que resolver.

Çözmek zorunda olduğumuz sorun bu.

A menudo es una cuestión de vida o muerte.

çoğu zaman hayatla ölüm arasındaki fark.

¿Es la cuestión de si va a ser desplazado?

yer değiştirecek mi sorusu çok yanlış bir soru

Comprar un coche tan caro está fuera de cuestión.

Böylesine pahalı bir araba almak söz konusu değil.

Es sólo cuestión de tiempo que el meteorito choque.

Meteorun çarpması sadece bir zaman meselesi.

- Es un asunto muy urgente.
- Es una cuestión muy apremiante.

Bu çok acil bir mesele.

La cuestión es si mis padres lo aprueban o no.

Sorun ebeveynlerimin bunu onaylayıp onaylamayacağıdır.

- La cuestión es delicada.
- Un tema delicado.
- Una situación delicada.

Bu hassas bir soru.

En cuestión de segundos, la nave espacial se convirtió en incineradora.

Saniyeler içinde, uzay aracı bir çöp yakma fırını haline geldi.

No importa que no quieras; la cuestión es que debes hacerlo.

Onu yapmak istememen önemli değil; aslında onu yapmak zorundasın.

El sindicato ha pedido la intervención del Estado en la cuestión.

Sendika tartışma için hükümetten arabuluculuk istedi.

La felicidad en el matrimonio es completamente una cuestión de suerte.

Evlilikte mutluluk tamamen şans işi.

Sé que corren la carrera con integridad, pero aquí está la cuestión:

Yarışı dürüstlükle sürdürdüğünüzü biliyorum, ama sorun şu:

Lo que está en cuestión no es su habilidad sino su carácter.

Sorun onun yeteneği değil, karakteridir.

Un uso excesivo de Internet no es una cuestión médica o psiquiátrica.

İnternetin aşırı kullanımı tıbbi veya psikiyatrik bir sorun değildir.

La cuestión del libre albedrío es un espinoso enigma para la religión.

Özgür irade sorunu din için bir dikenli bir bilmece.

- Es un asunto de vida o muerte.
- Es cuestión de vida o muerte.

Bu bir ölüm kalım meselesidir.

Eso pone a la OTAN e incluso a la Organización Mundial de Comercio en cuestión.

Bu durum NATO'nun, hatta Dünya Ticaret Örgütü'nün bile varlığını sorgulamaya açık hale getirdi.

Es solo cuestión de tiempo antes de que Tom se meta en problemas otra vez.

Tom başını tekrar derde sokmadan önce, o sadece zaman meselesidir.

- Ser o no ser, ése es el asunto.
- Ser, o no ser, esa es la cuestión.

- Olmak ya da olmamak, soru budur.
- Olmak ya da olmamak, işte bütün mesele bu.

Dejando a un lado la cuestión de los hechos o la ficción, todos expresan, creo, una actitud

Gerçek ya da kurgu sorusunu bir kenara bırakırsak, bence hepsi çok karakteristik ve tutarlı bir tavrı

A medida que pasaba el tiempo, la gente se iba preocupando cada vez más por la cuestión.

Zaman geçerken, insanlar konu hakkında daha çok endişelendi.

Para elogios por parte del Emperador. En cuestión de días, Lannes renunció a su mando y regresó a Francia.

. Birkaç gün içinde Lannes komutasından istifa etti ve Fransa'ya döndü.

- Solo unos pocos estudiantes entendieron la cuestión.
- Solo unos pocos estudiantes entendieron la materia.
- Solo unos pocos estudiantes entendieron la asignatura.
- Solo unos pocos estudiantes entendieron el asunto.

Sadece birkaç öğrenci konuyu anladı.

Llevar una vida satisfactoria se reduce a una sola cuestión: Cuando apagas las luces a la noche y apoyas tu cabeza en la almohada: ¿Qué es lo que escuchas? ¿Tu alma cantando o Satanás riendo?

Gerçekleşen bir hayata öncülük etmek gerçekten basit bir soruya geliyor: Geceleri ışıkları kapattığınızda ve kafanız yastık üzerindeyken, ne duyuyorsunuz? Ruh şarkın mı, Şeytan mı gülüyor?