Translation of "Vidas" in Russian

0.017 sec.

Examples of using "Vidas" in a sentence and their russian translations:

- Las vidas negras importan.
- Las vidas negras son importantes.

- Черные жизни важны.
- Чёрные тоже люди.
- Жизни чёрных важны.

- Los gatos tienen nueve vidas.
- Un gato tiene nueve vidas.

У кошки девять жизней.

Vivimos vidas más largas,

живут дольше.

E incluso salvar vidas.

и даже спасти жизни.

Y puede costar vidas.

и может стоить им жизни.

Los trasplantes salvan vidas.

Трансплантаты спасают жизни.

Los médicos salvan vidas.

Врачи спасают жизни.

Hay vidas en peligro.

На кону стоят жизни.

Filiberto tiene dos vidas.

У Фильберто две жизни.

Las vidas palestinas importan.

Жизнь палестинцев имеет значение.

Para que mejoren las vidas

эту информацию, чтобы улучшить жизнь

vidas más duraderas y sanas,

жизнь становится длиннее и качественнее,

Llenamos nuestras vidas con rutinas.

В нашей жизни полно рутины.

Muchas agresiones en sus vidas.

и очень много агрессии.

Y revelar vidas secretas dentro,

...и раскрывать жизнь, окутанную мраком...

Pero algunos armaron vidas aquí.

Но некоторые... ...пускают здесь корни.

Un gato tiene nueve vidas.

У кошки девять жизней.

Un gato tiene siete vidas.

У кошек семь жизней.

Los gatos tienen siete vidas.

У кошек семь жизней.

Donar sangre es salvar vidas.

Отдавать кровь - значит спасать жизни.

Su trabajo es salvar vidas.

- Его задача - спасение жизней.
- Ваша задача - спасать жизни.

¿Cuánto han cambiado vuestras vidas?

Как сильно изменилась ваша жизнь?

Y de mantener nuestras vidas diaras

и продолжали в нашей повседневной жизни

Y los excluimos de nuestras vidas.

И мы исключаем их из своей жизни.

No se meta en vidas ajenas.

- Не лезь в чужие дела.
- Не суйся в чужие дела.
- Не суйся не в свои дела.

¿Cómo serían nuestras vidas sin electricidad?

Какой была бы наша жизнь без электричества?

En los libros buscamos nuestras vidas.

В книгах мы ищем отражение нашей жизни.

Salvar vidas en algún lugar de África,

спасение людей где-то в Африке,

Actualmente la impresión 3D está salvando vidas.

3D-печать, по сути, спасает жизни.

E infelicidades que hay en sus vidas.

или несчастье.

Cada día en nuestras vidas como mujeres.

и так на протяжении всей жизни женщины.

Solo necesitamos cambiar un poco nuestras vidas,

Нам нужно просто немного изменить свою жизнь,

Y sin embargo, aún domina nuestras vidas.

Но он по-прежнему руководит нашей жизнью.

Estábamos en peligro de perder nuestras vidas.

- Мы рисковали своей жизнью.
- Наша жизнь была в опасности.

El vidrio blindado ya salvó muchas vidas.

Бронированное стекло уже спасло много жизней.

Gran parte de nuestras vidas la vivimos inconscientemente.

то огромная часть нашей жизни проходит бессознательно.

Salva vidas, brinda soluciones donde no las hay.

спасти ему жизнь, найти решение, когда нет другого выхода.

Los que lleven el control de sus vidas.

контролируют их жизнь.

Y por una intervención divina en sus vidas.

и божественном вмешательстве в их жизнь.

Es el acto final de sus cortas vidas.

Это последний акт их короткой жизни.

Intentando continuar sus vidas de una manera digerida

Пытаясь продолжить свою жизнь в переваренном виде

Cómo, esencialmente, crear las vidas que sueñan vivir.

прокладывать дорожку к будущему, о котором они мечтают.

De una manera extraña, nuestras vidas se reflejaban.

Непостижимым образом наши жизни отражались, как в зеркале.

¿Puedes imaginar qué serían nuestras vidas sin electricidad?

Вы можете себе представить, какой была бы наша жизнь без электричества?

¡Pusiste todas nuestras vidas en riesgo esa vez!

Тогда ты рисковал нашими жизнями!

Los niños son las flores de nuestras vidas.

Дети - цветы нашей жизни.

Vivimos nuestras vidas en círculos que se repiten automáticamente.

В нашей жизни мы многое делаем на автопилоте.

Sientes cuán vulnerables son las vidas de estos animales.

Ты видишь, насколько уязвима дикая природа.

La ciencia ha traído muchos cambios a nuestras vidas.

Наука принесла много перемен в наши жизни.

Estamos desconectados del verdadero sentido y propósito de nuestras vidas

мы оторваны от чувства подлинной значимости и осмысленности нашей жизни

Probablemente hay algo que quieren en sus vidas ahora mismo,

Возможно, вы прямо сейчас хотите как-то поменять вашу жизнь,

El corazón ha sido un símbolo de nuestras vidas emocionales.

сердце являлось символом нашей эмоциональной жизни.

Gente que existía en el centro de sus propias vidas.

людей, которые являются хозяевами своей жизни.

Algunas de estas herramientas las podemos adoptar en nuestras vidas,

Некоторые из этих орудий мы можем обрести в наших жизнях,

Solo los gatos tienen nueve vidas. Tú solo tienes una.

Девять жизней только у кошек. А у тебя всего одна.

EE. UU. y otros países han convertido en delito salvar vidas,

США и другие страны превратили спасение жизней в преступление,

Pidan a todos compartir una historia de sus vidas y experiencia

попросите каждого поделиться историей из жизни,

No figuras de cartón plantadas en el fondo de vidas ajenas.

Не картонных персонажей второго плана.

Que tenemos el poder de hacer una diferencia en nuestras vidas,

Что мы властны менять свои жизни,

Que hasta arriesgan sus vidas para reportar violaciones de derechos humanos.

которые рискуют даже своей жизнью, чтобы изобличить нарушения прав человека.

Considerando que pasamos un tercio de nuestras vidas en el trabajo,

Так как мы тратим треть нашей жизни на работе,

Tom y María querían pasar el resto de sus vidas juntos.

Том и Мэри хотели провести остаток жизни вместе.

Nos toca a nosotros mismo darle forma a nuestras vidas y destinos

И это нам выстраивать свои жизни и судьбы,

Y, de hecho, cuán vulnerables son todas las vidas en este planeta.

И осознаёшь, насколько уязвимы и мы сами на этой планете.

Los progresos de la ciencia han aportado grandes cambios a nuestras vidas.

Научный прогресс привнёс в наши жизни крупные перемены.

La conquista de América costó entre 60 y 70 millones de vidas.

Завоевание Америки унесло от 60 до 70 миллионов жизней.

Sin embargo, es masiva y ha mejorado enormemente las vidas de sus ciudadanos.

но он огромен и значительно улучшает жизни граждан.

Conocido y registrado 0.02 segundos vidas por delante del tiempo de la Tierra

Известно и зарегистрировано 0,02 секунды жизни опережает время Земли

En Buçaco, Masséna desperdició vidas con un innecesario ataque frontal a una fuerte

В Бусако Массена растратил жизни из-за ненужной лобовой атаки на сильные

Se casaron, tuvieron hijos, y a lo largo de sus vidas fueron felices.

Они поженились, родили детей и всю жизнь были счастливы.

Y llevó a todos los niños al dentista por primera vez en sus vidas.

водила детей к стоматологу — у них это было впервые в жизни.

Sobre lo que satisface a las personas y las hace felices en sus vidas.

посвящённых причинам, которые делают людей счастливыми и довольными жизнью.

Entonces las pramitas encontraron el lugar más importante entre los misteriosos eventos en nuestras vidas

так что прамиты нашли самое важное место среди таинственных событий в нашей жизни

El saldo pone los pelos de punta, según los datos oficiales 276 vidas perdidas, algunos

Баланс заставляет ваши волосы встать дыбом, согласно официальные данные 276 погибших, некоторые

Al terminar la reunión, todos se despidieron y regresaron al misterio de sus vidas privadas.

После окончания встречи все попрощались и вернулись к тайне своей личной жизни.

Hombres y mujeres entre las edades de 25 y 54 tienen las vidas más estresantes.

Жизнь мужчин и женщин в возрасте от 25 до 54 лет наиболее беспокойна.

- Los niños son las flores de nuestra vida.
- Los niños son las flores de nuestras vidas.

Дети - цветы нашей жизни.

Nunca sabemos cuando la aventura se meterá en nuestras vidas, pero cuando lo haga, debemos atraparla.

Мы никогда не знаем, когда в нашу жизнь войдут приключения, но когда это произойдёт, мы должны ухватиться за них.

Un lector vive mil vidas antes de morir, un hombre que no lee nunca solo vive una.

Читающий человек проживает тысячу жизней, прежде чем умрёт. Человек, который совсем не читает, только одну.

Veo cuando los hombres aman a las mujeres. Ellos les dan apenas un poco de sus vidas. Pero las mujeres, cuando aman, lo dan todo.

Я вижу, когда мужчины любят женщин. Они отдают им лишь малую часть своей жизни. Женщины же, любя, отдают всё.

Y yo sé que no lo hiciste solo para ganar las elecciones. Y sé que no lo hiciste por mí. Lo hiciste porque entendés la magnitud de la tarea que tenemos por delante. Porque así como celebramos esta noche, sabemos que los desafíos que traerá el mañana son los mayores de nuestras vidas: dos guerras, un planeta en peligro, la peor crisis financiera del siglo.

И я знаю, что вы это сделали не просто для того, чтобы выиграть выборы. И я знаю, что вы сделали это не для меня. Вы сделали это, потому что понимаете масштабы предстоящей работы. И хотя этим вечером мы празднуем, мы знаем, что завтрашний день принесёт нам величайшие вызовы в нашей жизни: две войны, угрозу планете и худший финансовый кризис столетия.

No existe tal cosa, en esta etapa de la historia del mundo en los Estados Unidos, algo como prensa independiente. Ustedes lo saben y yo lo sé. No hay uno solo de ustedes que se atreva a escribir sus opiniones honestas y si lo hicieran sabemos de antemano que nunca saldría en la prensa. A mí me pagan cada semana para mantener mis opiniones honestas fuera del periódico con el que tengo relación. A otros de ustedes les pagan salarios similares por cosas similares y cualquiera de ustedes que quisiera ser tan tonto como para escribir opiniones honestas andaría por las calles buscando otro empleo. Si se permitiera que mis opiniones honestas aparecieran en una edición de mis periódicos, antes de veinticuatro horas, mi ocupación ya habría desaparecido. El negocio de los periodistas es destruir la verdad, mentir abiertamente, pervertir, satanizar, haciendo reverencias a los pies de los ricos, y vender a su país y a su raza por su pan de cada día. Ustedes lo saben y yo lo sé, y ¿qué locura es esta de brindar por una prensa independiente? Somos payasos saltarines, ellos mueven los hilos y nosotros bailamos. Nuestros talentos, nuestras posibilidades y nuestras vidas son todas la propiedad de otros hombres. Somos prostitutas intelectuales.

- Такого явления, как "независимая пресса", на данном этапе мировой истории в Америке не существует. Вы это знаете, и я это знаю. Ни один из вас не осмеливается писать свои искренние взгляды, а если когда и осмеливался, то заранее зная, что они не появятся в печати. Мне еженедельно платят за то, чтобы я держал свои искренние взгляды подальше от газет, с которыми связан. Другим из вас платят похожие жалования за похожие вещи, и каждый из вас, кто будет достаточно глуп, чтобы опубликовать свои искренние взгляды, окажется на улице в поисках другой работы. Если бы я позволил собственным искренним взглядам появиться в одном из выпусков моих газет, не прошло бы и суток, как я потерял бы работу. (...)
- На данном этапе мировой истории независимая американская пресса - это явление, которому нет аналогов. Все это знают. Никто из нас не осмелится выразить свое честное мнение, а если и сделает это, заранее известно, что оно никогда не появиться в печати. Мне еженедельно платят за то, что я держу свое мнение при себе, и я связан этим. Большинство из нас получают те же деньги за ту же работу, и мало кто будет глуп настолько, чтобы выразить свое мнение и в итоге оказаться на улице. Если бы я позволил себе высказаться хотя бы на клочке бумаге, по истечении двадцати четырех часов с моей профессией было бы покончено. Уничтожать правду, откровенно лгать, перевирать, очернять, преклоняться перед богатством и продавать свою страну и нацию ради пропитания - это занятие журналиста. Все это знают, и что за безумие тогда провозглаша