Translation of "Podré" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Podré" in a sentence and their russian translations:

Podré ayudarte.

- Я смогу тебе помочь.
- Я смогу вам помочь.

No podré ayudarte.

Я не смогу тебе помочь.

Mañana podré reposar.

Завтра я смогу отдохнуть.

No podré asistir.

Я не смогу присутствовать.

Pronto podré nadar.

Скоро я смогу плавать.

Mañana podré descansar.

Завтра я смогу отдохнуть.

Podré casarme con ella.

Я смогу на ней жениться.

No podré visitarte más.

Я не смогу тебя больше навещать.

No podré reparar eso.

Я не смогу это починить.

Pronto podré demostrar esto.

Скоро я смогу это доказать.

Pronto podré hablar francés.

Скоро я смогу говорить по-французски.

- Estoy seguro de que podré encontrarlo.
- Estoy segura de que podré encontrarlo.

Я уверен, что смогу найти это.

No podré hacer esto nunca.

Я никогда не смогу это сделать.

No sé si podré pagarlo.

- Не знаю, смогу ли я это оплатить.
- Не знаю, смогу ли я за это заплатить.

¿Dónde podré cambiar moneda extranjera?

Где я могу обменять иностранную валюту?

No podré darte clases mañana.

Я не смогу провести с тобой завтра занятие.

¿Dónde podré reunirme con usted?

Где я смогу с Вами встретиться?

¿Cómo podré ir al cielo?

Как мне попасть на небеса?

Estoy seguro que podré arreglármelas.

Не сомневаюсь, что это сойдёт мне с рук.

¿Podré verte el lunes que viene?

Смогу ли я увидеть вас в следующий понедельник?

Si me dejas hablar, podré explicar todo.

- Если позволите мне говорить, я всё объясню.
- Если ты позволишь мне говорить, я смогу всё тебе объяснить.

Yo podré arreglar la letrina esta tarde.

Я могу починить раковину сегодня днём.

Nunca te lo podré agradecer lo suficiente.

- Не могу выразить вам свою благодарность.
- Я никогда не смогу отблагодарить вас должным образом.

"No, gracias, no podré ir a la cena",

«Спасибо за приглашение, но я не смогу прийти на вечеринку»,

Si puedo usarla, podré bajar hasta el camino.

Если я смогу его использовать, он приведет меня вниз к дороге.

Si no ocurre nada imprevisto, mañana podré verte.

Я смогу увидеться с тобой завтра, если не случится ничего неожиданного.

No podré jugar con ella durante dos meses.

Я два месяца не смогу с ней играть.

Lamentándolo mucho no podré asistir a su fiesta.

К сожалению, я не смогу быть на Вашей вечеринке.

Agradezco inmensamente la invitación, pero no podré ir.

Безмерно благодарен за приглашение, но не смогу пойти.

Nunca podré olvidar este terrible episodio de mi infancia.

Я никогда не смогу забыть этот ужасный эпизод из своего детства.

No podré juntarme contigo mañana porque surgió algo inesperado.

Я не смогу с тобой завтра увидеться, потому что произошло нечто непредвиденное.

No podré terminarlo a menos que tenga tu ayuda.

Я не смогу закончить, если только ты мне не поможешь.

Nunca podré olvidar el shock y el sufrimiento que sentí

Я никогда не смогу забыть то потрясение и отчаяние, которые я испытала,

Ahora que el ruido ha cesado, por fin podré dormir.

Теперь, когда шум утих, я наконец смогу заснуть.

Y digan un oportuno y educado: "No, gracias. No podré ir".

и заранее вежливо предупредите: «Извини, я не смогу прийти».

Sé que Tom fue quien lo hizo, pero no podré probarlo.

Я знаю, что Том это сделал, но никогда не смогу этого доказать.

Mi memoria es débil, pero hay cosas que nunca podré olvidar.

Моя память слаба, но есть вещи, которые я никогда не забуду.

El problema es que una vez que baje por aquí, estaré entregado, no podré volver a subir.

Проблема в том, что как только я спрыгну, назад пути не будет.

Me rompo la cabeza por qué esta oración no me gusta para nada pero hoy no lo podré explicar.

Я ломаю себе голову, почему это предложение мне не совсем нравится, но сегодня я не смогу этого объяснить.

- Esta mochila pesa mucho. Creo que no la podré cargar hasta la escuela.
- Esta mochila pesa mucho, creo que no voy a poder llevarla hasta la escuela.

Этот рюкзак тяжёлый, думаю, я не дотащу его до школы.