Translation of "Mezcla" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Mezcla" in a sentence and their russian translations:

Esta mezcla de experiencias,

разнообразный жизненный опыт —

La mezcla es explosiva.

Смесь взрывоопасна.

Aunque se lo llame mezcla,

Несмотря на то, что это называется сменой,

Al decidir, hacemos una mezcla,

Это комплекс суждений и того, что мы доносим,

Mezcla pintura roja con azul.

Смешай красную краску с синей.

Mezcla la leche y los huevos.

Смешай молоко с яйцами.

Esta solución se mezcla con compuestos orgánicos

Этот раствор смешивается с органическими компонентами,

Mezcla la pintura roja con la azul.

Смешай красную краску с синей.

Mezcla la pintura azul con la amarilla.

Смешай синюю краску с жёлтой.

El aire es una mezcla de gases.

Воздух — это смесь газов.

Él no se mezcla con los aldeanos.

Он сторонится сельчан.

El aire es una mezcla de varios gases.

- Воздух - это смесь из нескольких газов.
- Воздух - это смесь нескольких газов.

El aire es una mezcla de distintos gases.

Воздух — это смесь различных газов.

El aceite no se mezcla con el agua.

- Гусь свинье не товарищ.
- Масло с водой не смешиваются.

La leche no se mezcla con el agua.

Молоко не смешивается с водой.

El aire es una mezcla invisible de gases.

Воздух - это смесь невидимых газов.

El agua no se mezcla con el aceite.

Вода не смешивается с маслом.

Es una mezcla de cultura, lenguaje y religión.

Это смесь культуры, языка и религии.

He's like talking about like will it mezcla

he's like talking about like will it blend

- Toda opinión es una mezcla de la verdad y de errores.
- Cada opinión es una mezcla de verdad y desaciertos.

Каждое мнение — смесь истины и заблуждений.

La idea es que la mezcla no es fácil.

Я хочу сказать, что смена кодов — непростая штука.

En el lado ucraniano, las fuerzas son una mezcla

С украинской стороны, вооружённые силы - это смесь

Esto se llama cambio de código o mezcla de código.

Это называется переключением или сменой кодов.

Antoine Lavoisier demostró que el aire es una mezcla gaseosa.

Антуан Лавуазье доказал, что воздух — это смесь газов.

Los kiwis saben a una mezcla entre plátano y fresa.

На вкус киви напоминают смесь банана и клубники.

La política y la religión no son una buena mezcla.

Политика и религия плохо сочетаются.

Fue una mezcla, como suele ser el caso para los escritores.

Люди были разные, как обычно бывает с писателями.

Añadí los huevos a la mezcla y seguí batiendo hasta espumar.

Добавьте яйца в смесь и продолжайте взбивать до появления пены.

Entonces, el cambio de código o la mezcla de código, ¿indica confusión?

Но вызывает ли переключение или смена кодов путаницу?

Se puede decir que el pueblo armenio es una mezcla de diversos pueblos.

Можно сказать, что армянский народ — результат слияния нескольких народов.

En el lanzamiento, la cápsula se presurizó con una mezcla más segura de oxígeno y nitrógeno.

При запуске капсула находилась под давлением более безопасной кислородно-азотной смесью.

El idioma hablado en Brasil alrededor del siglo XVI parecía una mezcla de portugués y español.

Язык, на котором говорили в Бразилии примерно в XVI веке, казался смесью португальского и испанского.

En su cabeza había una mezcla explosiva que se componía de complejos de inferioridad y visiones de omnipotencia.

В его голове была гремучая смесь, состоявшая из комплекса неполноценности и мечты о всемогуществе.

Entonces, una vez más, tenemos una mezcla de hechos y fantasía en la historia, y solo tienes que intentar

Итак, еще раз, в нашей истории есть смесь фактов и фантазии, и вам просто нужно попытаться