Translation of "Llegue" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Llegue" in a sentence and their russian translations:

- Apenas llegue, avíseme.
- En cuanto llegue, avíseme.
- En cuanto llegue, avísame.
- En cuanto llegue, avísenme.
- En cuanto llegue, avisadme.

- Дай мне знать, как только он придёт.
- Сообщи мне, как только он придёт.
- Дайте мне знать, как только он придёт.
- Сообщите мне, как только он придёт.

Escríbame cuando llegue.

- Напиши мне, когда приедешь.
- Напишите мне, когда приедете.

Iremos apenas él llegue.

Пойдём, как только он приедет.

Avísame apenas él llegue.

Как только он вернётся, сообщи мне.

Ojalá que llegue mañana.

Скорей бы настало завтра.

No sé cuando llegue.

Я не знаю, когда она приедет.

Te llamo cuando llegue.

Я позвоню тебе, когда приеду.

Le llamo cuando llegue.

Я Вам позвоню, когда приеду.

En cuanto llegue, avísame.

- Дай мне знать, как только он придёт.
- Сообщи мне, как только он придёт.

- Ojalá la primavera llegue pronto.
- Ojalá que la primavera llegue pronto.

Скорей бы уже весна.

Te escribiré en cuanto llegue.

Я напишу тебе, как только приеду туда.

Me iré cuando John llegue.

Я уйду, когда придёт Джон.

Te llamaré cuando llegue allí.

Я тебе позвоню, когда приеду.

Es probable que llegue pronto.

Он, вероятно, скоро прибудет.

Así que llegue le avisaré.

- Я сообщу тебе, как только буду там.
- Я дам вам знать, как только доберусь туда.
- Я тебе сообщу, как только доеду дотуда.

Comencemos en cuanto él llegue.

Начнём сразу, как только он придёт.

Esperaremos hasta que él llegue.

Давай подождём, пока он вернётся.

Comeré cuando llegue a casa.

Я поем, когда приду домой.

- Te llamaré tan pronto llegue al aeropuerto.
- Os llamaré en cuanto llegue al aeropuerto.

- Я позвоню тебе, как приеду в аэропорт.
- Я позвоню вам, как только доберусь до аэропорта.
- Я позвоню тебе, как только доберусь до аэропорта.

Se llegue a dominar cualquier idioma.

чтобы свободно говорить на любом языке.

Te llamaré cuando llegue a casa.

Я позвоню тебе, когда приду домой.

Dale este recado apenas él llegue.

Передай ему это сообщение, как только он придёт.

Estoy deseando que llegue mi cumpleaños.

Я с нетерпением жду своего дня рождения.

Ojalá el apoyo llegue a tiempo.

Будем надеяться, что подкрепление прибудет вовремя.

Tan pronto como llegue ella, comenzaremos.

Сразу как только она придёт, мы начнём.

No comenzaremos hasta que Bob llegue.

Мы не начнём, пока не придёт Боб.

- Llega a tiempo.
- Llegue a tiempo.

- Будь вовремя.
- Будьте вовремя.
- Не опаздывайте!

Odio que la gente llegue tarde.

- Ненавижу, когда люди опаздывают.
- Ненавижу, когда опаздывают.

Lo haré cuando llegue mi turno.

Я сделаю это, когда подойдёт моя очередь.

Llamaré en cuanto llegue al aeropuerto.

Я позвоню, как только приеду в аэропорт.

Le daré tu mensaje cuando llegue.

Я передам ему твоё сообщение, когда он придёт.

Estoy deseando que llegue la Navidad.

Я с нетерпением жду Рождества.

Estoy deseando que llegue la primavera.

Я жду не дождусь, когда придёт весна.

No empezaremos hasta que Tom llegue.

Мы не начнём, пока не придёт Том.

La clase estará terminando cuando llegue.

Когда я приду, занятие уже будет подходить к концу.

La reunión habrá terminado cuando llegue.

Когда я приеду, встреча уже закончится.

Tengo ganas de que llegue mañana.

Жду не дождусь завтра.

Falta poco para que llegue la primavera.

- Недолго ждать весны осталось.
- Совсем немного ждать весны осталось.

Dile que no llegue tarde al colegio.

Скажи ему, чтобы не опаздывал в школу.

Te llamaré tan pronto llegue al aeropuerto.

- Я позвоню тебе, как только приеду в аэропорт.
- Я позвоню тебе, как только доберусь до аэропорта.

Te llamaré en cuanto llegue a casa.

Я позвоню вам, как только доберусь до дома.

Dudo que Tom llegue aquí a tiempo.

Не похоже, что Том придет сюда вовремя.

Estoy esperando a que llegue un amigo.

- Я жду, когда приедет мой друг.
- Я ожидаю прибытия моего друга.

Estaré allí, aunque puede que llegue tarde.

Я там буду, хотя, может быть, и опоздаю.

No puedes estar aquí cuando llegue Tom.

Нельзя, чтобы ты был здесь, когда приедет Том.

Tan pronto como llegue se lo diré.

Как только он придёт, я ему скажу.

Espero que Tom llegue aquí a tiempo.

Надеюсь, Том вовремя сюда доберётся.

La visita se habrá marchado cuando llegue.

Когда я приду, посетительница уже уйдёт.

Os llamaré en cuanto llegue al aeropuerto.

- Я позвоню вам, как только приеду в аэропорт.
- Я позвоню вам, как только доберусь до аэропорта.

No hagas nada hasta que llegue ahí.

Пока я не приеду туда, ничего не делай.

Por favor, espérame allí hasta que llegue.

Пожалуйста, подожди меня там, пока я приду.

Una vez que llegue a 100,000, notará

как только вы нажмете 100 000, вы заметите

Cuando llegue el momento, házmelo saber sin falta.

Не забудь сообщить мне, когда будет пора.

Cuando llegue a Tokio te escribiré una carta.

Когда я приеду в Токио, я напишу тебе письмо.

Él es bien recibido donde sea que llegue.

Куда бы он ни пришёл, ему всегда рады.

Está la posibilidad de que Tom llegue tarde.

Есть вероятность, что Том опоздает.

Te voy a llamar apenas llegue a Chicago.

- Я позвоню тебе сразу, как приеду в Чикаго.
- Я позвоню тебе, как только доберусь до Чикаго.
- Я позвоню вам, как только доберусь до Чикаго.

Es imposible que él llegue a ser médico.

- Для него невозможно стать доктором.
- Ему не стать доктором.

- Lo espero con ganas.
- Estoy deseando que llegue.

- Жду этого с нетерпением.
- Я с нетерпением жду этого.

No comenzaremos la reunión hasta que llegue Tomás.

Мы не начнём встречу, пока Том не придёт.

Puede que llegue un par de minutos tarde.

Я, может быть, опоздаю на пару минут.

Es mejor esperar a que llegue la policía.

Лучше подождать приезда полиции.

Lo quieren, suponiendo que llegue a un acuerdo.

они хотят, полагая, что вы пришли к соглашению.

- Te llamaré cuando llegue a la estación de trenes.
- Te voy a llamar cuando llegue a la estación de trenes.

Я тебе позвоню, когда приеду на вокзал.

Así que quieren que llegue allí vía escalada libre.

Вы хотите, чтобы я спустился и и использовал этот путь.

Y si todo va bien, conforme llegue la gente,

Надеюсь, когда люди будут там ходить,

- Comencemos apenas él venga.
- Comencemos en cuanto él llegue.

Давайте начнём, как только он придёт.

¿A qué hora piensas que Tom llegue a casa?

Как ты думаешь, во сколько Том придёт домой?

Cuando la policía llegue, yo ya me habré escapado.

Когда приедет полиция, я уже скроюсь.

No te olvides de avisarme cuando llegue el momento.

Не забудь дать мне знать, когда наступит нужное время!

Quien sea que llegue primero tendrá los mejores asientos.

У первых самые лучшие места.

No podemos abrir este sobre hasta que llegue Tom.

Мы не можем открыть этот конверт, пока не придёт Том.

- ¿Me avisás cuando él llegue?
- ¿Me avisarás cuando venga?

Ты сообщишь мне, когда он придёт?

Me pondré en contacto con usted tan pronto llegue.

- Я свяжусь с вами, как только приеду.
- Я свяжусь с тобой, как только приеду.

Tengo muchas ganas de que llegue la próxima temporada.

Как мне хочется, чтобы наступил следующий сезон.

Para que Internet llegue a cada milímetro cuadrado del planeta.

чтобы интернет был доступен на каждом квадратном миллиметре планеты.

Tengo ganas de que llegue el día de poder verte.

Мы с нетерпением ждём встречи с вами.

Voy a hablar con Tom en cuanto llegue a casa.

Я собираюсь поговорить с Томом, когда он придёт домой.

Pienso que todavía es probable que Tom llegue a tiempo.

Я думаю, ещё есть шанс, что Том приедет сюда вовремя.

Yo lo único que quiero es que llegue ese día.

Единственное, чего я хочу - чтобы пришёл этот день.

- Perdona que llegue tarde.
- Lamento llegar tarde.
- Disculpe la tardanza.

- Простите, что опоздал.
- Прости, что опоздал.
- Прости за опоздание.

- Espero con ganas la fiesta.
- Estoy deseando que llegue la parranda.
- Estoy esperando la fiesta con ilusión.
- Estoy deseando que llegue la fiesta.

С нетерпением жду вечеринку.

- Voy a hacer la tarea a la tarde cuando llegue a casa.
- Voy a hacer los deberes esta tarde cuando llegue a casa.

Я собираюсь сделать мою домашнюю работу, когда вернусь домой после полудня.

Puede que llegue un tiempo en que se acaben las guerras.

Возможно, придёт время, когда не будет войн.

Te prometo que me quedaré contigo hasta que llegue tu padre.

Обещаю, что останусь с тобой, пока не придёт твой отец.

¡Que Dios le permita a usted que llegue a la ancianidad!

Дай Вам Бог дожить до глубокой старости!

Cuando llegue la primavera, los días cada vez serán más largos.

Когда придёт весна, продолжительность дня будет расти.

- A mi llegada a la estación, yo te llamaré.
- Te llamo en cuanto llegue a la estación.
- Te llamaré tan pronto como llegue a la estación.

Я позвоню вам, как только доберусь до станции.

Mi sueño es que cuando llegue a ese nivel filmaré esta película

так что моя мечта, когда я достигну этого уровня, я буду снимать этот фильм