Translation of "Fortuna" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Fortuna" in a sentence and their russian translations:

Hice una fortuna.

Я сделал себе состояние.

Amasé una fortuna.

- Я сделал себе состояние.
- Я разбогател.

La fortuna es ciega.

Удача слепа.

La fortuna le sonrió.

Удача улыбнулась ему.

Heredé la gran fortuna.

Я получил огромное наследство.

Por fortuna pudieron escapar.

К счастью, им удалось сбежать.

¡Dios mío, que fortuna!

Бог мой, какая удача!

Perdió toda su fortuna.

Он потерял всё своё состояние.

Asegúrate de que la fortuna que buscas es la fortuna que necesitas.

Убедись, что удача, которую ты ищешь, - это именно то, что тебе нужно.

- Tiene que haber costado una fortuna.
- Debe de haber valido una fortuna.

- Это, наверное, стоило целое состояние.
- Это, должно быть, стоило целое состояние.

A toda esta inmensa fortuna.

на все это огромное состояние.

Hizo una fortuna en petróleo.

Он сколотил состояние на нефти.

Él acumuló una gran fortuna.

Он скопил огромное состояние.

Por fortuna no murió nadie.

- К счастью, никто не погиб.
- К счастью, никто не умер.

Tom acumuló una gran fortuna.

Том скопил большое состояние.

Tuve la fortuna de conocerlo.

Мне повезло познакомиться с ним.

Juan heredó una gran fortuna.

Джон получил огромное наследство.

Este diamante cuesta una fortuna.

Этот бриллиант стоит целое состояние.

No creo en la fortuna.

Я не верю в удачу.

Y agrega riqueza a tu fortuna

и добавляет богатство к вашему счастью

- Vale un dineral.
- Vale una fortuna.

Это стоит целое состояние.

La fortuna sonríe a los valientes.

- Судьба благоприятствует смелым.
- Удача любит смелых.
- Храбрым судьба помогает.
- Смелым судьба помогает.
- Смелость города берёт.
- Удача благоволит дерзким.
- Судьба улыбается смелым.
- Фортуна привечает смелых.
- Везёт тому, кто везёт.

Criar un hijo cuesta una fortuna.

Воспитание ребенка стоит огромных денег.

Perdió una fortuna en la bolsa.

- Он потерял состояние на фондовом рынке.
- Он потерял состояние на бирже.

Ella gasta una fortuna en joyas.

Она тратит уйму денег на драгоценности.

Tuve la fortuna de crecer entre hippies.

мне повезло быть воспитанником хиппи.

Suerte y fortuna robaron el espíritu maligno

Шанс и удача, которую украли злые духи

Mi abuela nos dejó una gran fortuna.

Моя бабушка оставила нам целое состояние.

Mi padre me dejó una gran fortuna.

- Мой отец оставил мне большое наследство.
- Мой отец оставил мне большое состояние.

Él reunió su fortuna con trabajo duro.

Он сколотил своё состояние упорным трудом.

Ella tuvo fortuna de superar el examen.

- Ей посчастливилось сдать экзамен.
- Ей повезло пройти экзамен.

Le dejó su fortuna a su hijo.

Он оставил своё состояние сыну.

Es la heredera de una gran fortuna.

Она наследница большого состояния.

¡Eso debe de haber costado una fortuna!

Должно быть, это стоило целое состояние!

Tom debe de haberse gastado una fortuna.

Том, должно быть, потратил целое состояние.

Es una fortuna que tengas tales padres.

Тебе повезло иметь таких родителей.

Él le dejó una fortuna a su hijo.

Он оставил своему сыну состояние.

Tom le dejó una fortuna a su esposa.

Том оставил своей жене целое состояние.

Fred dejó a su mujer una gran fortuna.

Фред оставил своей жене большое состояние.

La fortuna se ha vuelto a mi favor.

Удача повернулась ко мне лицом.

Y tengo la fortuna de trabajar con una persona

К счастью, я работаю с человеком,

No era feliz a pesar de toda su fortuna.

Он не был счастлив, несмотря на всё своё богатство.

Esta computadora es excelente, pero me costó una fortuna.

Это отличный компьютер, но он стоил мне целого состояния.

Pero, incluso con luna llena, la fortuna puede cambiar rápidamente.

Но даже в полнолуние удача может прийти крайне быстро.

Por fortuna, con el tiempo, mejoró un poco mi alemán,

К счастью, в течение того года мои языковые навыки слегка улучшились,

Ella tenía envidia de la buena fortuna de su vecino.

Она завидовала удаче её соседа.

El mes pasado gasté una fortuna en la factura telefónica.

Телефонные счета за прошлый месяц стоили мне целого состояния.

Tom besó a Mary en la rueda de la fortuna.

Том поцеловал Мэри на колесе обозрения.

Él murió y le dejó una fortuna a su hijo.

Он умер, оставив своему сыну состояние.

Ella se compró un vestido nuevo que le costó una fortuna.

Она купила себе новое платье, которое обошлось ей в целое состояние.

- Este diamante cuesta un ojo de la cara.
- Este diamante cuesta una fortuna.

Этот бриллиант стоит целого состояния.

Si va a mandar todo eso por correo, ¡le va a costar una fortuna!

Если он собирается отправить всё это по почте, это обойдётся ему в целое состояние!

Como muchos otros animales, su fortuna está ineludiblemente ligada a las fases de la luna.

Как и у многих других животных, их удача неразрывно связана с фазами луны.

En fin amigos, como veis, la fortuna de los recursos naturales puede convertirse con malos

Наконец, друзья, как вы видите, удача природные ресурсы могут стать плохими

Él se hizo una fortuna en Nueva York, y regresó a la pequeña ciudad donde nació.

Заработав в Нью-Йорке много денег, он вернулся в свой родной городок.

- Ha aumentado mucho el capital de esa familia.
- Ha aumentado mucho la fortuna de esa familia.

Состояние этой семьи заметно увеличилось.

- La nueva tablet cuesta una fortuna.
- El nuevo Tablet PC cuesta demasiado caro.
- La nueva tablet cuesta un ojo de la cara.

Новый планшет стоит целое состояние.