Translation of "Dejá" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Dejá" in a sentence and their russian translations:

- Dejá de mentir.
- Dejá de bolacear.

- Хватит врать!
- Перестань врать!
- Перестаньте врать!
- Прекрати врать!
- Прекратите врать!

Dejá que pase.

Дай ему пройти.

Dejá eso ahí.

- Оставь это там.
- Оставьте это там.

Dejá de exagerar.

- Не утрируй.
- Не утрируйте.
- Хватит утрировать.

¡Dejá de pelear!

- Хватит сражаться!
- Прекратить драку!
- Прекратить бой!
- Перестань драться!
- Перестаньте драться!
- Прекратите драться!
- Хватит драться!

Dejá de pellizcarme.

Хватит меня щипать.

Dejá de quejarte.

- Хватит жаловаться!
- Перестань жаловаться!
- Перестаньте жаловаться!

Dejá de hacer eso.

Больше этого не делай.

Por favor, dejá de llorar.

- Перестань плакать, пожалуйста.
- Перестаньте плакать, пожалуйста.

Dejá de hacer tantas preguntas.

Хватит задавать так много вопросов.

¡Dejá de mirarme el escote!

Хватит пялиться на моё декольте!

¡Dejá de alardear que hablás español!

Перестань хвастаться тем, что ты говоришь по-испански!

Por favor, dejá las ventanas abiertas.

Держите окна открытыми, пожалуйста.

- ¡Deja de molestarme!
- ¡Dejá de fastidiarme!

- Отстань от меня!
- Хватит меня доставать!

- Dejá de soñar.
- Deja de soñar.

- Брось мечтать.
- Хватит мечтать.

Dejá de comportarte como un niño.

- Перестань вести себя как ребёнок.
- Хватит вести себя как ребенок.
- Прекрати вести себя как ребёнок!
- Хватит вести себя как ребёнок!
- Перестаньте вести себя как ребёнок!
- Прекратите вести себя как ребёнок!

¡Dejá a mi familia en paz!

Оставь в покое мою семью!

Dejá de fingir que sabés español, sinvergüenza.

Перестань притворяться, что знаешь испанский, бесстыдник.

¡Mario, dejá de llamarme gay! ¡Soy heterosexual!

Марио, хватит обзывать меня геем! Натурал я!

Dejá de perder el tiempo de todos.

Хватит тратить чужое время!

¡Dejá de dar vueltas y respondé mi pregunta!

- Перестань ходить вокруг да около и ответь на мой вопрос!
- Перестаньте ходить вокруг да около и ответьте на мой вопрос!

- Oye, basta de quejarse.
- Che, dejá de quejarte.

Эй, хватит жаловаться.

Dejá de perder tiempo y volvé al trabajo.

Перестань терять время и возвращайся к работе.

- Deja de ser tan ingenuo.
- Dejá de ser tan ingenuo.

- Хватит быть таким наивным.
- Хватит быть такой наивной.
- Хватит быть такими наивными.

Dejá de dar vueltas y andá al grano por favor.

Перестань ходить вокруг да около и переходи к сути, пожалуйста.

Dejá la carne más tiempo en el fuego, todavía está cruda.

Подержи ещё мясо на огне, оно пока сыроватое.

- Dejá de comportarte como un niño.
- ¡Deja de portarte como un niño!

Перестань вести себя как ребёнок.

- Por favor, dejá las ventanas abiertas.
- Por favor, deja las ventanas abiertas.

Держи окна открытыми, пожалуйста.

- Dejá de fingir que no me conocés.
- ¡Deja de fingir que no me conoces!

- Перестань делать вид, что ты меня не знаешь!
- Хватит делать вид, что мы не знакомы!
- Хватит делать вид, что ты меня не знаешь.
- Хватит делать вид, что вы меня не знаете.

- Dejá el pasado atrás y preocupate por el presente.
- Deja el pasado atrás y preocúpate por el presente.

Оставь прошлое в прошлом и позаботься о настоящем.

- Deje la puerta abierta.
- Deja la puerta abierta.
- Mantén la puerta abierta.
- Dejá la puerta abierta.
- Dejen la puerta abierta.

- Держи дверь открытой.
- Держите дверь открытой.