Translation of "Pase" in Russian

0.018 sec.

Examples of using "Pase" in a sentence and their russian translations:

- Pase lo que pase, estoy preparado.
- Pase lo que pase, estoy lista.

Что бы ни случилось, я к этому готов.

Estaré contigo pase lo que pase.

Я буду с тобой, что бы ни случилось.

- Entre.
- Pase.

- Войдите!
- Зайдите!
- Входите.

- Pase.
- Entra.

Заходи внутрь.

Pase lo que pase, cumpliré mi palabra.

Будь что будет, я не нарушу своего обещания.

Pase lo que pase, no te abandonaré.

Что бы ни случилось, я тебя не оставлю.

Mantendré mi palabra, pase lo que pase.

Я сдержу своё слово, что бы ни случилось.

- Pase lo que pase, tenés que mantener la calma.
- Pase lo que pase, tienes que mantener la calma.

Что бы ни случилось, ты должен соблюдать спокойствие.

Pase lo que pase, yo nunca te dejaré.

Что бы ни случилось, я тебя никогда не оставлю.

No cambiaré de opinión, pase lo que pase.

Я не передумаю, что бы ни случилось.

No cambies tus planes pase lo que pase.

Не меняй своих планов, что бы ни случилось.

- Qué será, será.
- Que pase lo que pase.

Будь что будет.

No cambiaré de idea pase lo que pase.

- Будь что будет, я не отступлюсь.
- Что бы ни случилось, я не передумаю.
- Что бы ни произошло, я своего мнения не изменю.
- Будь что будет, я не передумаю.

Estaré a tu lado pase lo que pase.

Я буду рядом, что бы ни случилось.

Pase lo que pase, no cambies de opinión.

Что бы ни случилось, не меняй своего мнения.

Yo seré tu aliado pase lo que pase.

Я буду твоим союзником, что бы ни случилось.

- Estaré contigo sin importar lo que pase.
- Estaré contigo pase lo que pase.
- Te apoyaré sin importar lo que pase.

- Я буду с тобой, что бы ни случилось.
- Что бы ни случилось - я всегда на твоей стороне.

Dejá que pase.

Дай ему пройти.

¿Quieres que pase?

- Ты хочешь, чтобы я зашёл?
- Ты хочешь, чтобы я зашла?
- Вы хотите, чтобы я зашла?
- Вы хотите, чтобы я зашёл?

- Entre.
- Pase.
- Entra.

- Входите.
- Иди внутрь.
- Идите внутрь.
- Входи.

- ¡Entra!
- Pase.
- ¡Entren!

Войдите!

- ¡Entra!
- Entre.
- Pase.

- Войдите!
- Входите.

- Entre.
- Pase.
- Entrá.

- Входи!
- Заходи.
- Входи.

Ven, la gente les seguirá pase lo que pase,

Люди будут верно следовать за вами в плохие и хорошие времена,

Pase lo que pase, él no cambiará su postura.

Что бы там ни было, он не изменит своего мнения.

Tengo que aprobar este examen pase lo que pase.

Я должен сдать этот экзамен во что бы то ни стало.

Haz lo que debes hacer, pase lo que pase.

Делай что должен, и будь что будет.

Pase lo que pase, tenés que mantener la calma.

Что бы ни случилось, ты должен соблюдать спокойствие.

Nosotros estaremos de tu lado pase lo que pase.

Мы будем на твоей стороне, что бы ни случилось.

Pero si obtengo la respuesta correcta, pase lo que pase

Если всё же я дам правильный ответ,

Pero pase lo que pase, al menos no estarán solos.

но что бы ни случилось, вы, по крайней мере, будете не одни.

Pase lo que pase, debes estar aquí a las nueve.

- Что бы ни случилось, к девяти ты должен быть здесь.
- Что бы ни случилось, к девяти вы должны быть здесь.

Pase lo que pase no se lo diré a nadie.

- Никому не скажу, что бы ни случилось.
- Что бы ни случилось, не буду говорить никому об этом.

Pase lo que pase, quiero que sepas que te quiero.

- Что бы ни случилось, знай: я люблю тебя.
- Что бы ни случилось, я хочу, чтобы ты знал, что я тебя люблю.
- Что бы ни случилось, я хочу, чтобы вы знали, что я вас люблю.
- Что бы ни случилось, я хочу, чтобы ты знал, что я вас люблю.
- Что бы ни случилось, я хочу, чтобы Вы знали, что я Вас люблю.

- Nadie quiere que eso pase.
- Nadie quiere que pase eso.

Никто не хочет, чтобы это произошло.

Pase lo que pase no juegues al póquer con Tom.

Что бы ни случилось, не играй с Томом в покер.

No dejaremos que pase.

- Мы этого не допустим.
- Мы не дадим ему пройти.
- Мы не пропустим его.

- Adelante.
- Entre.
- Pase.
- ¡Entren!

- Войдите!
- Зайдите!
- Входите.

Es inverosímil que pase.

Это вряд ли случится.

No se supone que pase.

Это не должно произойти.

- ¡Entra!
- Entre.
- Pase.
- ¡Entren!
- ¡Adelante!

- Войдите!
- Зайдите!
- Входите.
- Входи!
- Заходи.
- Войди.
- Заходите.
- Зайди.
- Войдите.

Puede que eso no pase.

Этого может не произойти.

Ahora es su turno, pase.

Ваша очередь, проходите.

Todos esperamos que no pase nada.

Мы все надеемся, что ничего не случится.

¿Cómo puedo evitar que pase esto?

Как я могу это предотвратить?

No quiero que nada te pase.

Я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось.

¿Querés que te pase a buscar?

- Хочешь, я за тобой заеду?
- Хотите, я за вами заеду?
- Хочешь, чтобы я за тобой заехал?
- Хотите, чтобы я за вами заехал?

¿No te importa lo que pase?

- Вас не беспокоит то, что происходит?
- Вас не беспокоит происходящее?
- Тебя не волнует то, что происходит?
- Тебя не волнует происходящее?

Él espera que pase algo interesante.

Он надеется, что случится что-нибудь интересное.

Estaré contigo sin importar lo que pase.

Я буду с тобой, что бы ни случилось.

El pase es válido para una semana.

Билет действителен в течение недели.

- Pase adentro, por favor.
- Entre, por favor.

Входите, пожалуйста!

Tom espera que Mary pase el examen.

Том надеется, что Мэри сдаст экзамен.

Te amaré siempre, no importa lo que pase.

Я всегда буду любить тебя, что бы ни случилось.

Sin importar lo que pase, no me sorprenderé.

Что бы ни случилось, я не удивлюсь.

"Quiero que algo pase." "¿Como qué?" "No sé."

«Я хочу, чтобы что-нибудь произошло». — «Например?» — «Не знаю».

Cuando el semáforo pase a verde puedes avanzar.

Когда на светофоре загорится зелёный, можешь ехать.

Espero que se te pase pronto el resfrío.

Надеюсь, твоя простуда скоро пройдёт.

El pase solo es válido por dos semanas.

- Проездной действителен две недели.
- Пропуск действителен только две недели.

Recemos para que esto no pase otra vez.

Давайте помолимся, чтобы этого больше не случилось.

Pensaré en ti todos los días que pase fuera.

Я буду думать о тебе каждый день, пока меня не будет.

Ella vendrá aquí antes de que pase mucho tiempo.

Она в скором времени сюда придёт.

Arropa bien al niño para que no pase frío.

Хорошенько укутай ребёнка, чтобы он не мёрзнул.

- ¿A qué hora querés que te pase a buscar?
- ¿A qué hora quieres que te recoja?
- ¿A qué hora quieres que pase por ti?
- ¿A qué hora quieres que te pase a buscar?

- Во сколько вы хотите, чтобы я вас забрал?
- Во сколько ты хочешь, чтобы я тебя забрал?

No importa lo que pase, yo nunca cambiaré mi opinión.

Что бы ни случилось, я не передумаю.

La posibilidad de que eso jamás pase es muy pequeña.

Вероятность того, что это никогда не произойдёт, очень мала.

- No quiero que eso pase.
- No quiero que eso ocurra.

- Я не хочу, чтобы это произошло.
- Я не хочу, чтобы это случилось.

- Pase adentro, por favor.
- Entre, por favor.
- Por favor entre.

Входите, пожалуйста.

No importa lo que pase, nunca te olvides de sonreír.

Что бы ни произошло, не забывай улыбаться.

Sin importar lo que pase, Tom siempre llega a tiempo.

Вне зависимости от обстоятельств, Том всегда приходит вовремя.

- No puedo asegurar que ocurra.
- No puedo garantizar que pase.

- Я не могу гарантировать, что это случится.
- Я не могу гарантировать, что это произойдёт.

Para que no se pase el día viendo "El auto fantástico"?

чтобы он не смотрел целыми днями «Рыцаря дорог»?

Conseguí un pase de temporada para todos los partidos en casa.

Я купил абонемент на все домашние игры.

Espero que no pase mucho tiempo antes de oír de ella.

Надеюсь, мне недолго ждать от неё известий.

Lo arreglaré para que alguien se pase a recogerte en casa.

Я договорюсь, чтобы кто-нибудь заехал за тобой.

- No quiero que pase algo así.
- No quiero que suceda algo así.

Не хочу, чтобы нечто подобное произошло.