Translation of "Ordenó" in German

0.018 sec.

Examples of using "Ordenó" in a sentence and their german translations:

Ordenó la habitación.

Sie räumte das Zimmer auf.

Tom ordenó un trago.

Tom bestellte ein Getränk.

Él ordenó su cuarto.

Er hat sein Zimmer aufgeräumt.

Acá nadie ordenó pizza.

Hier hat niemand eine Pizza bestellt.

Se me ordenó matarte.

Man hat mir befohlen, dich zu töten.

Tal y como ordenó, excelencia.

Wie Sie befohlen haben, Exzellenz.

Él me ordenó que me parara.

Er befahl mir aufzustehen.

Tom ordenó una botella de vino.

Tom bestellte eine Flasche Wein.

Ella ordenó el libro desde Inglaterra.

Sie bestellte das Buch aus England.

Él les ordenó liberar al prisionero.

Er befahl ihnen, den Gefangen freizulassen.

Lenin les ordenó que se rebelaran.

Lenin forderte sie auf, zu rebellieren.

Él me ordenó que fuera solo.

Er hat mir befohlen, allein zu gehen.

Él les ordenó liberar a los prisioneros.

Er befahl ihnen, die Gefangenen freizulassen.

El profesor ordenó que el salón sea limpiado.

Der Lehrer ließ das Klassenzimmer aufräumen.

El rey ordenó que el prisionero fuera liberado.

Der König befahl, den Gefangenen freizulassen.

Él se comió el filete y ordenó otro.

Er aß das Steak und bestellte ein weiteres.

Él me ordenó irme de la habitación inmediatamente.

Er befahl mir, den Raum umgehend zu verlassen.

A las 13:00, Napoleón ordenó un ataque general.

Gegen 13 Uhr befahl Napoleon einen Generalangriff.

Pero Barclay, temiendo que lo rodearan, ordenó otra retirada.

Aber Barclay, der fürchtete eingeschlossen zu werden, befahl einen weiteren Rückzug.

Se terminó de tomar la cerveza y ordenó otra.

- Er leerte sein Bier und bestellte noch eins.
- Er hat sein Bier ausgetrunken und noch eines bestellt.

Él me ordenó que me fuera temprano a la cama.

Er wies mich an, früh ins Bett zu gehen.

A los soldados se les ordenó que hicieran un ataque.

Den Soldaten wurde ein Angriff befohlen.

El policía le ordenó al sospechoso que soltara su arma.

Die Polizei befahl dem Verdächtigen, seine Waffe fallen zu lassen.

Tan pronto como llegó Napoleón, ordenó a Davout que se retirara.

Sobald Napoleon ankam, befahl er Davout, sich zurückzuziehen.

Se ordenó al Noveno Cuerpo de Víctor que formara la retaguardia.

Victors neuntes Korps beauftragt, die Nachhut zu bilden.

- Ella ordenó el libro desde Inglaterra.
- Encargó el libro en Inglaterra.

Sie bestellte das Buch aus England.

- Hice lo que me dijeron.
- Hice lo que se me ordenó.

Ich habe getan, was man mir gesagt hat.

—¡Arriad las velas! —ordenó el capitán ante aquella inesperada calma chicha.

„Holt die Segel ein!“, befahl der Kapitän angesichts der unerwarteten Flaute.

El capitán les ordenó a sus hombres que se reunieran de inmediato.

Der Hauptmann befahl seinen Männern, sofort anzutreten.

Se ordenó a los restos del cuerpo de Davout que formaran la retaguardia.

Die Überreste von Davouts Korps wurden angewiesen, die Nachhut zu bilden.

Convención Nacional. Con una turba preparada para asaltar el edificio, ordenó al Capitán

Nationalen Konvents beauftragt worden. Mit einem Mob, der bereit war, das Gebäude zu stürmen, befahl er Captain

Entonces Napoleón ordenó avanzar a la Artillería de la Guardia del General Sorbier.

Also befahl Napoleon die Artillerie der General Sorbier's Guard.

A finales de los años cuarenta Stalin ordenó la construcción de siete rascacielos.

In den späten vierziger Jahren ordnete Stalin den Bau von sieben Wolkenkratzern an.

El comandante británico les ordenó a sus hombres que descansaran por la noche.

- Der britische Kommandeur befahl seinen Männern, sich zur Nachtruhe zu begeben.
- Der britische Kommandeur befahl seinen Leuten, sich in der Nacht auszuruhen.

En agosto, Napoleón le ordenó liderar un avance sobre Berlín, pero fue derrotado por

Im August befahl Napoleon ihm, einen Vormarsch auf Berlin zu führen, wurde jedoch von

El capitán del barco pirata ordenó que pasaran por la quilla a su prisionero.

Der Kapitän des Piratenschiffes befahl, dass sein Gefangener gekielholt werde.

Pero Saint-Cyr se mostró incrédulo cuando Napoleón más tarde le ordenó permanecer en Dresde ...

Aber Saint-Cyr war ungläubig, als Napoleon ihm später befahl, in Dresden zu bleiben ...

Por fin llegó la oportunidad de demostrar su valía, cuando Napoleón le ordenó perseguir a los

Endlich bot sich die Gelegenheit, sich zu beweisen, als Napoleon ihm befahl, die sich zurückziehenden

Estaba decidido a atacar primero, antes de que los aliados pudieran unir fuerzas, y ordenó a

Er war entschlossen, zuerst zu streiken, bevor sich die Alliierten zusammenschließen konnten, und befahl

Prusiano ... ordenó al Tercer Cuerpo de Davout y al Primer Cuerpo de Bernadotte que cortaran su retirada.

anzugreifen, befahl er Davouts drittem Korps und Bernadottes erstem Korps, ihren Rückzug abzubrechen.

A pesar de toda su piedad y modales refinados, Bessières ordenó su parte de ejecuciones y represalias

Trotz all seiner Frömmigkeit und raffinierten Manieren ordnete Bessières seinen Anteil an Hinrichtungen und Repressalien

- Acabando de beberse la cerveza, él pidió otra.
- Se terminó de tomar la cerveza y ordenó otra.

- Er trank sein Bier aus und bestellte noch eins.
- Er hat sein Bier ausgetrunken und noch eines bestellt.

Después de ocupar Viena, Napoleón ordenó a su ejército que cruzara el Danubio en persecución de los austriacos.

Nach der Besetzung Wiens befahl Napoleon seiner Armee, die Donau zu überqueren, um die Österreicher zu verfolgen.

Masséna estaba en todas partes, mostrando su habitual frialdad bajo el fuego, y cuando se le ordenó retirarse, se

Masséna war überall und zeigte seine übliche Kühle unter Beschuss. Als er zum Rückzug aufgefordert wurde, sorgte er dafür

En 1811, con el ejército del mariscal Masséna estancado en las afueras de Lisboa, Napoleón ordenó a Soult que le

Im Jahr 1811, als die Armee von Marschall Masséna außerhalb von Lissabon ins Stocken geriet, befahl Napoleon Soult

Napoleón ordenó a Murat que dirigiera una carga de caballería en masa directamente contra el enemigo. Los hombres de Murat

Murat, einen Massenangriff der Kavallerie direkt auf den Feind zu führen. Murats Männer hatten