Translation of "Guarda" in German

0.004 sec.

Examples of using "Guarda" in a sentence and their german translations:

Guarda el secreto.

- Bewahren Sie das Geheimnis.
- Behalten Sie das Geheimnis für sich.

Ella guarda secretos.

Sie hat Geheimnisse.

Guarda tu ropa.

Achte auf deine Kleidung.

Tom guarda secretos.

Tom hat Geheimnisse.

Tunguska aún guarda misterio

Tunguska hält immer noch Rätsel

Él guarda su palabra.

Er hält sein Wort.

Por favor, guarda silencio.

- Bitte sei ruhig.
- Gib bitte Ruhe.
- Sei leise, bitte.

Ella guarda los secretos.

Sie hat Geheimnisse.

Guarda eso en secreto.

Halte dies geheim.

Tom guarda un secreto.

Tom hat ein Geheimnis.

Guarda el secreto, por favor.

- Behalte es bitte für dich.
- Behaltet es bitte für euch.
- Behalten Sie es bitte für sich!

- Guarda el dinero en un sitio seguro.
- Guarda el dinero en un lugar seguro.

Bewahre das Geld an einem sicheren Ort auf.

Guarda la harina en el estante.

Stell das Mehl ins Regal.

La ropa se guarda en armarios.

Kleidung wird in Schränken aufbewahrt.

Guarda la toalla en su sitio.

Leg das Handtuch auf seinen Platz.

Guarda silencio mientras él toca el piano.

- Sei während seines Klavierspiels leise.
- Verhalte dich leise, während er Klavier spielt.

Guarda el dinero por mí, por favor.

Bitte behalt das Geld für mich.

Habla ahora o para siempre guarda silencio.

Sprich nun, oder schweige für immer.

El banco guarda dinero para la gente.

Die Bank bewahrt Geld für die Menschen auf.

¿Crees en el ángel de la guarda?

Glaubst du an Schutzengel?

- Aférrate a eso.
- Guarda eso.
- Conserva eso.

Bleib dran!

Creo en los ángeles de la guarda.

Ich glaube an Schutzengel.

Este es el cuartel de la Guarda Nacional.

Das ist das Hauptquartier der Nationalgarde.

Juan tiene un chanchito de cerámica donde guarda monedas.

Hans hat ein Keramikschweinchen, in dem er Münzen aufbewahrt.

Tom guarda sus herramientas en una caja de herramientas.

Tom hebt seine Werkzeuge in einem Werkzeugkasten auf.

Dicen que cada persona tiene su ángel de la guarda.

Es heißt, jeder hat einen Schutzengel.

- Guarda esto.
- Guarde esto.
- Guardá esto.
- Guardad esto.
- Guarden esto.

Behalte das!

Tom guarda todas las cartas que su madre le manda.

Tom bewahrt jeden Brief auf, den ihm seine Mutter schickt.

No vayas más rápido de lo que vuele tu ángel de la guarda.

Fahre nicht schneller, als dein Schutzengel fliegen kann.

Un proverbio eslovaco dice: El que guarda silencio primero en una discusión proviene de una buena familia.

Ein slowakisches Sprichwort sagt: Wer bei einem Streit als erster schweigt, stammt aus einer guten Familie.

Un elefante furioso da un coce fuerte a la cerca de su corral y deja su guarda volando por los aires.

Ein zorniger Elefant stößt die Einzäunung von seinem Gehege weg und schleudert den Wärter heraus.

- Quienquiera que se calle aun si tiene razón, está casado.
- Quien calla aun teniendo razón, está casado.
- El que calla aunque tenga razón, está casado.
- Aquel que guarda silencio aunque tenga la razón, está casado.

Wer den Mund hält, obwohl er recht hat, ist verheiratet.

El coche de Tom se salió de la calzada y dio una vuelta de campana, porque había tomado la curva demasiado rápido. Es un milagro, sólo por la protección de su ángel de la guarda, que haya salido totalmente ileso.

Toms Auto kam von der Fahrbahn ab und überschlug sich, als er zu schnell durch die Kurve fuhr. Es ist ein Wunder, das nur durch einen Großeinsatz seiner Schutzengel erklärt werden kann, dass er dabei völlig unversehrt geblieben ist.

El amor es paciente, es bondadoso. El amor no es envidioso ni jactancioso ni orgulloso. No se comporta con rudeza, no es egoísta, no se enoja fácilmente, no guarda rencor. El amor no se deleita en la maldad, sino que se regocija con la verdad. Todo lo disculpa, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta. El amor jamás se extingue, mientras que el don de profecía cesará, el de lenguas será silenciado y el de conocimiento desaparecerá.

Die Liebe ist langmütig und freundlich, die Liebe eifert nicht, die Liebe treibt nicht Mutwillen, sie bläht sich nicht auf, sie verhält sich nicht ungehörig, sie sucht nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu, sie freut sich nicht über die Ungerechtigkeit, sie freut sich aber an der Wahrheit; sie erträgt alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie duldet alles. Die Liebe hört niemals auf, wo doch das prophetische Reden aufhören wird und das Zungenreden aufhören wird und die Erkenntnis aufhören wird.