Translation of "Berlín" in German

0.020 sec.

Examples of using "Berlín" in a sentence and their german translations:

- Ellos llegaron a Berlín ayer.
- Ellas llegaron a Berlín ayer.
- Llegaron a Berlín ayer.

Sie sind gestern in Berlin angekommen.

¿Estoy en Berlín?

Ich bin in Berlin?

¿Está en Berlín?

Ist er in Berlin?

Estoy en Berlín.

Ich bin in Berlin.

Están en Berlín.

Die sind in Berlin.

Está en Berlín.

Sie ist in Berlin.

El muro de Berlín dividía Berlín en dos partes.

Die Berliner Mauer teilte Berlin in zwei Teile.

Lo seguí hasta Berlín.

Ich folgte ihm bis Berlin.

- Él vino a Berlín como profesor.
- Vino a Berlín de profesor.

Er kam als Lehrer nach Berlin.

Berlín es una ciudad alemana.

Berlin ist eine deutsche Stadt.

Vino a Berlín de profesor.

Er kam als Lehrer nach Berlin.

¿Cuándo te mudaste a Berlín?

Wann bist du nach Berlin gezogen?

Sean muy bienvenidos a Berlín.

Herzlich willkommen in Berlin.

Él regresa de Berlín mañana.

Er kommt morgen aus Berlin zurück.

¿Piensas quedarte mucho tiempo en Berlín?

Willst du lange in Berlin bleiben?

Berlín es la capital de Alemania.

- Berlin ist die Hauptstadt von Deutschland.
- Berlin ist die Hauptstadt Deutschlands.

Berlín saluda a sus nuevos pobladores.

Berlin grüßt seine Neubürger.

Él vino a Berlín como profesor.

Er kam als Lehrer nach Berlin.

Estoy en la carretera de Berlín.

Ich bin unterwegs nach Berlin.

Quiero pasar todo el verano en Berlín.

Ich möchte den ganzen Sommer in Berlin verbringen.

El Muro de Berlín cayó en 1989.

- Die Berliner Mauer fiel im Jahre 1989.
- Der antifaschistische Schutzwall fiel im Jahre 1989.

¿Hay conexión directa entre Varsovia y Berlín?

Gibt es eine direkte Verbindung zwischen Warschau und Berlin?

El Muro de Berlín cayó en 1990.

Die Berliner Mauer fiel im Jahre 1990.

Hasta que los tanques rusos entren en Berlín

Bis russische Panzer nach Berlin kommen

Voy a Berlín a visitar a mi amigo.

Ich fahre nach Berlin, um meinen Freund zu besuchen.

Berlín está situado a orillas del río Spree.

Berlin liegt an der Spree.

El río Spree fluye a través de Berlín.

Die Spree fließt durch Berlin.

El Muro de Berlín cayó hace veinte años.

Die Berliner Mauer ist vor 20 Jahren gefallen.

- Tom tenía doce cuando el muro de Berlín cayó.
- Tomás tenía doce años cuando cayó el muro de Berlín.

- Tom war zwölf, als die Berliner Mauer fiel.
- Tom war zwölf Jahre alt, als die Berliner Mauer fiel.

¿Qué condujo a la caída del Muro de Berlín?

Wodurch kam es zum Fall der Berliner Mauer?

La caída del Muro de Berlín trajo nuevas esperanzas.

Der Fall der Berliner Mauer brachte neue Hoffnung.

Hemos llegado a Berlín. Luego llegaremos a Nueva York.

Wir sind nach Berlin gekommen, und wir kommen auch nach New York!

Mehmed Talat fue asesinado en Berlín en el año 1921.

Mehmed Talad wurde 1921 in Berlin ermordet.

Después de la comida nos espera un paseo por Berlín.

Nach dem Mittagessen erwartet uns ein Spaziergang durch Berlin.

Fue en 1989 que el Muro de Berlín se desmoronó.

Im Jahre 1989 fiel die Berliner Mauer.

Tomás tenía doce años cuando cayó el muro de Berlín.

Tom war zwölf Jahre alt, als die Berliner Mauer fiel.

El zoo más grande del mundo está en Berlín, Alemania.

Der größte Zoo der Welt befindet sich in Berlin in Deutschland.

Mi amiga brasileña y su marido alemán viven en Berlín.

Meine brasilianische Freundin und ihr deutscher Ehemann leben in Berlin.

Cuando llegó a Berlín para estudiar allí, ella era todavía muy joven.

Als sie nach Berlin kam, um dort zu studieren, war sie noch sehr jung.

Su hogar era el punto de partida para mis excursiones por Berlín.

Ihr Heim war der Ausgangspunkt für meine Streifzüge durch Berlin.

La caída del muro de Berlín fue en verdad un acontecimiento histórico.

Der Fall der Berliner Mauer war wahrhaftig ein historisches Ereignis.

En agosto, Napoleón le ordenó liderar un avance sobre Berlín, pero fue derrotado por

Im August befahl Napoleon ihm, einen Vormarsch auf Berlin zu führen, wurde jedoch von

De momento trabajo en Atenas pero el año que viene me voy a Berlín.

- Zurzeit arbeite ich in Athen, aber nächstes Jahr gehe ich nach Berlin.
- Im Moment arbeite ich in Athen, aber nächstes Jahr gehe ich nach Berlin.

La madre de Alex cayó en coma no mucho antes de la caída del Muro de Berlín.

- Die Mutter von Alex fiel kurz vor dem Fall der Berliner Mauer ins Koma.
- Alex’ Mutter fiel kurz vor dem Fall der Berliner Mauer ins Koma.

Más tarde le dio al Tercer Cuerpo el honor de ser las primeras tropas en entrar en Berlín.

Später gab er dem Dritten Korps die Ehre, die ersten Truppen zu sein, die nach Berlin einmarschierten.

Por harto tiempo pensé si mudarme a Roma o a París, pero al final decidí quedarme en Berlín.

Ich habe lange darüber nachgedacht, ob ich mich in Rom oder Paris ansiedeln sollte, doch schließlich entschied ich, in Berlin zu bleiben.

No creo que haya nada en toda la Tierra que no pueda aprenderse en Berlín, salvo el idioma alemán.

Ich glaube nicht, dass es irgendwas auf der Welt gibt, das du in Berlin nicht lernen kannst, außer Deutsch.

- Un hombre pisó la luna. Una muralla cayó en Berlín. Un mundo hizo conexión gracias a nuestra propia ciencia e imaginación.
- Un hombre pisó la luna. Un muro cayó en Berlín. Un mundo fue conectado por medio de nuestra propia ciencia e imaginación.

Ein Mann ist auf dem Mond gelandet. Eine Mauer wurde in Berlin niedergerissen. Eine Welt wurde verbunden durch unsere eigene Wissenschaft und Vorstellungskraft.

Como ya se dijo en la última oportunidad, el miércoles fue el 22do aniversario de la caída del muro de Berlín.

Wie schon beim letzten Mal gesagt, war am Mittwoch der 22. Jahrestag des Falls der Berliner Mauer.

Aquí en Berlín me siento un poco como en el sur de Francia, siempre tengo la sensación de que debería irme directamente a la playa.

Berlin — Ich fühle mich hier ein bisschen wie in Südfrankreich. Ich habe immer das Gefühl, ich müsste gleich an den Strand gehen.

En Belfast hay una calle que se llama Madrid y que acaba abruptamente en el muro de Berlín. El paredón consiste en una parte de ladrillo, más otra de hierro y otra de acero. Mide más de siete metros de alto y está rematado con pinchos y alambradas.

In der nordirischen Hauptstadt gibt es eine Madrider Straße, die abrupt an der Berliner Mauer endet. Das imposante Bauwerk besteht aus Ziegeln, Eisen und Stahl. Es ist mehr als sieben Meter hoch und mit Stacheldraht und Metallspitzen bewehrt.

Lo dicho, comencé la carrera en Múnich, donde había ido a la escuela. Allí me introdujeron a las matemáticas los profesores Ludwig Seidel y Gustav Bauer, y Philipp von Jolly a la física. A los tres les recuerdo con gratitud, pero lo realmente inolvidable son las palabras de este último, el Sr. von Jolly, cuando me despedí de él para estudiar mi último cuatrimestre en Berlín.

Wie gesagt habe ich meine Universitätsstudien in München begonnen, wo ich zur Schule ging. Dort haben mich die Professoren Ludwig Seidel und Gustav Bauer in die Mathematik eingeführt und Philipp von Jolly in die Physik. Ich bewahre allen dreien eine dankbare Erinnerung, aber unvergesslich sind mir die Worte des Letztgenannten, Herrn von Jolly, als ich von ihm Abschied nahm, um mein letztes Semester in Berlin zu studieren.

Siempre recordaré las palabras del último, del Sr. von Jolly, cuando me despedí de él para estudiar mi último cuatrimestre en Berlín principalmente física teórica. Me dijo: «la física teórica es un tema muy bonito, aunque en la actualidad no se buscan profesores de ello, pero realmente nuevo no va a encontrar casi nada, ya que con el descubrimiento del principio de la conservación de la energía está el edificio de la física teórica prácticamente terminado. Se puede quitar un poco de polvo de aquí o de allá, de alguna esquina, pero lo que se dice nuevo no va a encontrar nada».

Unvergesslich sind mir die Worte des Letztgenannten, Herrn von Jolly, als ich von ihm Abschied nahm, um mein letztes Semester in Berlin zu studieren, und zwar hauptsächlich theoretische Physik; er sagte mir nämlich: „Theoretische Physik, das ist ja ein ganz schönes Fach, obwohl es gegenwärtig keine Lehrstühle dafür gibt, aber grundsätzlich Neues werden Sie darin kaum mehr leisten können, denn mit der Entdeckung des Prinzips der Erhaltung der Energie ist wohl das Gebäude der theoretischen Physik ziemlich vollendet. Man kann wohl hier und da, in dem einen oder anderen Winkel ein Stäubchen noch rauskehren, aber was prinzipiell Neues, das werden Sie nicht finden.“