Translation of "Suya" in French

0.011 sec.

Examples of using "Suya" in a sentence and their french translations:

Fue culpa suya.

- C'était sa faute.
- C'était de sa faute.

Fue decisión suya.

C'était sa décision.

- Fue culpa suya.
- Era culpa suya.
- Fue su culpa.

- C'était sa faute.
- C'était de sa faute.

- Estoy esperando una carta suya.
- Espero una carta suya.

- J'attends une lettre de sa part.
- J'attends une lettre d'elle.

Espero una carta suya.

J'attends une lettre d'elle.

¿Esta radio es suya?

- Cette radio est-elle la vôtre ?
- Cette radio est-elle la tienne ?

Esa casa es suya.

La maison lui appartient.

Esto es culpa suya.

C'est de leur faute.

Esto fue idea suya.

C'était son idée.

Es mía, no suya.

- C'est le mien, pas le sien.
- C'est la mienne, pas la sienne.

Mi casa es la suya.

- Ma maison est la vôtre.
- Fais comme chez toi !
- Ma maison est tienne.

Esta casa es la suya.

Cette maison est la sienne.

Eso no fue idea suya.

Ce n'était pas son idée.

La sombrilla blanca es suya.

Le parasol blanc est à elle.

Esa bicicleta no es suya.

Ce vélo n'est pas le sien.

Estoy esperando una carta suya.

J'attends une lettre de sa part.

El accidente es culpa suya.

L'accident est de votre faute.

Yo lo hice a petición suya.

Je l'ai fait à sa demande.

- Es la suya.
- Es la vuestra.

- C'est la vôtre.
- C'est la sienne.

Mi casa es como la suya.

Ma maison est comme la vôtre.

¿Ésta es tu bolsa o la suya?

Ce sac est-il le tien ou le sien ?

- Es mío, no suyo.
- Es mía, no suya.

- C'est le mien, pas le sien.
- C'est la mienne, pas la sienne.

Nuestra escuela es más grande que la suya.

Notre école est plus grande que les leurs.

Especialmente para relativamente pequeñas páginas como la suya.

surtout pour relativement petites pages comme les leurs.

Comparada a nuestra casa, la suya es un palacio.

Comparée à notre maison, la vôtre est un palais.

Mi casa parece pequeña al lado de la suya.

Ma demeure a l'air petite à côté de la sienne.

Cuando recibo una carta suya, olvido todos los problemas.

Lorsque je reçois une lettre de vous, j'oublie tous les problèmes.

Quizá mi respuesta sea un poco distinta a la suya.

Ma réponse est peut-être un peu différente de la vôtre.

- Esto es suyo.
- Ésta es suya.
- Esto es de él.

- C'est le sien.
- C'est la sienne.

- Aquella casa es suya.
- Esa casa le pertenece a él.

Cette maison est à lui.

La suya es una respetable familia con una larga historia detrás.

La sienne est une famille respectable avec une longue histoire derrière elle.

Si las personas pudieran elegir su lengua, cada una tendría la suya.

Si les gens pouvaient choisir leur langue, chacun aurait la sienne.

Quien no conoce una lengua extranjera, no sabe nada de la suya.

Qui ne connaît pas de langues étrangères ne sait rien de la sienne.

- Mi casa es como la vuestra.
- Mi casa es como la suya.

Ma maison est comme la vôtre.

¿Cuánto tiempo ha pasado desde que recibiste una carta suya por última vez?

Combien de temps s'est-il écoulé depuis que tu as reçu une lettre de lui ?

Yo me lavé en mi habitación y ella se lavó en la suya.

Je me suis lavé dans ma chambre et elle s'est lavée dans sa chambre.

- Compara tu traducción con la suya.
- Compare su traducción con la de él.

- Compare ta traduction à la sienne.
- Comparez votre traduction à la sienne.

Como no miraba por dónde iba, me choqué con él. No fue culpa suya.

Comme je ne regardais pas où j'allais je me suis heurté à lui. Ce n'était pas sa faute.

- Yo recibí una llamada de ella esta mañana.
- Recibí una llamada suya esta mañana.

J'ai eu un appel d'elle ce matin.

Tú lo usas a tu manera, yo a la mía, y él a la suya.

Tu l'utilises à ta façon, moi à ma façon et lui à sa façon.

Creo que es hora de dejar de permitirle que se salga siempre con la suya.

Je pense qu'il est temps que j'arrête de l'autoriser à toujours agir à sa guise.

- Mi opinión es la misma que la suya.
- Mi opinión es la misma que la tuya.

Mon opinion est la même que la tienne.

- Mi esposa no es preciosa. La tuya sí.
- Mi esposa no es hermosa. La suya sí.

Ma femme n'est pas belle. La tienne oui.

En su discurso, él dijo cosas entre letras dirigidas a todas las religiones excepto la suya propia.

Dans son discours, il a dénigré toutes les religions sauf la sienne.

- Comparada a nuestra casa, la suya es un palacio.
- Comparada con nuestra casa, la vuestra es un palacio.

Comparée à notre maison, la vôtre est un palais.

No hay forma de convencerle, está obcecado en que la única manera de solucionar el problema es la suya.

Il n'y a aucun moyen de le convaincre. Il insiste absolument que le seul moyen de résoudre le problème est le sien.

- Mi habitación es dos veces más grande que la de él.
- Mi habitación es el doble de grande que la suya.

Ma chambre est deux fois plus grande que la sienne.

- El tuyo es mejor.
- La tuya es mejor.
- El vuestro es mejor.
- La vuestra es mejor.
- El suyo es mejor.
- La suya es mejor.

- Le vôtre est meilleur.
- La vôtre est meilleure.
- Le tien est meilleur.
- La tienne est meilleure.

- Un padre tiene dos vidas: la propia y la de su hijo.
- Un padre tiene dos vidas: la suya y la de su hijo.

Un père a deux vies : la sienne et celle de son fils.

La pronunciación de los parlamentarios europeos, que insisten en dar sus discursos en una lengua diferente a la suya, es en la mayoría de los casos trágicamente ininteligible.

La prononciation des parlementaires européens, qui insistent pour faire leurs discours dans une autre langue que la leur, est le plus souvent tragiquement inintelligible.

El policía apuntaba con su arma al criminal, que a su vez apuntaba la suya en la dirección del policía. Ninguno de los dos tenía ventaja, era una situación desesperada.

Le policier pointait son arme vers le criminel, qui lui même pointait la sienne dans sa direction. Aucun des deux n'avait l'avantage. La situation était désespérée.

Las personas que no entienden el uso del artículo (como los rusos o los polacos que no conozcan más lengua que la suya), pueden, en un principio, no utilizar el artículo en absoluto, porque es oportuno pero no necesario.

Les personnes qui ne comprennent pas l'usage de l'article (telles que les Russes ou les Polonais ne connaissant pas d'autre langue que la leur), peuvent, dans un premier temps, ne pas du tout utiliser l'article, car il est opportun mais pas nécessaire.