Translation of "Diente" in French

0.009 sec.

Examples of using "Diente" in a sentence and their french translations:

- Ojo por ojo, diente por diente.
- Ojo por ojo y diente por diente.

Œil pour œil, dent pour dent.

Ojo por ojo, diente por diente.

Œil pour œil, dent pour dent.

Me duele el diente.

J'ai mal à la dent.

Me duele este diente.

Cette dent me fait mal.

Me sacaron un diente.

On m'a arraché une dent.

Me duele un diente.

J'ai mal à une dent.

Este diente me duele.

Cette dent me fait mal.

Este diente está suelto.

Cette dent bouge.

Cuando muerdo este diente me duele.

Lorsque je mords, cette dent me fait mal.

Me sacaron el diente con caries.

On m'a retiré une dent cariée.

¿Cuál es el diente que molesta?

Quelle est la dent qui fait mal ?

¿Debería hacer que me extraigan el diente?

Faut-il que je me fasse extraire ma dent ?

La lengua va donde el diente duele.

La langue se tourne toujours vers la dent qui fait mal.

- Me duele la muela.
- Me duele el diente.

J'ai mal à la dent.

Hace una semana que me sacaron un diente.

Cela fait une semaine que l'on m'a arraché une dent.

A caballo regalado no le mires el diente.

A cheval donné on ne regarde pas les dents.

- Hay que extraerte el diente.
- Hay que sacarte la muela.

Votre dent doit être extraite.

- Me duele la muela.
- Me duele el diente.
- Me duele una muela.

J'ai mal à la dent.

¿Comer un diente de ajo al día es beneficioso para la salud?

Est-ce que manger une gousse d'ail par jour est bénéfique pour la santé ?

Dicen que José tiene un diente de oro, ¿de dónde habrá sacado el dinero?

On dit que Joseph a une dent en or. Où a-t-il eu l'argent ?

El diente a menudo muerde a la lengua, pero aun así siguen siendo buenos vecinos.

La dent mord souvent la langue, mais ce sont de bons voisins.

- A caballo regalado no le mires el diente.
- A caballo regalado no se le miran los dientes.

À cheval donné on ne regarde pas la bride.

- A caballo regalado no le mires el diente.
- A caballo regalado no se le miran los dientes.
- A caballo regalado no le mires los dientes.
- A caballo regalado no se le mira el colmillo.
- A caballo regalado, no le mires el dentado.

- À cheval donné on ne regarde pas la bride.
- A cheval donné on ne regarde pas les dents.