Translation of "Cuello" in French

0.006 sec.

Examples of using "Cuello" in a sentence and their french translations:

Me duele el cuello.

J'ai mal au cou.

Tienes el cuello manchado.

- Ton collet est taché.
- Ton col est taché.

Se lo colgó del cuello

Elle l'a accroché autour de son cou

Tu cuello tiene una mancha.

Ton collet est taché.

Él me agarró del cuello.

Il m'a attrapé par le cou.

Tienes el cuello muy desabrigado.

Tu as le cou fort découvert.

¿Cómo te lastimaste el cuello?

- Comment vous êtes-vous fait mal au cou ?
- Comment tu t'es fait mal au cou ?

En la parte trasera del cuello.

souvent à l'arrière du cou...

Me picó justo en el cuello.

Il m'a piqué dans le cou.

Me torcí el cuello mientras dormía.

Je me suis tordu le cou en dormant.

Estoy hasta el cuello de trabajo.

J'ai du travail par-dessus la tête.

La jirafa tiene un cuello largo.

La girafe a un long cou.

Una erupción reventó en su cuello.

Une éruption cutanée se développa sur son cou.

Ella lleva una bufanda alrededor del cuello.

Elle a une écharpe autour de son cou.

Las jirafas tienen el cuello muy largo.

Les girafes ont un très long cou.

Me levanté hoy con dolor de cuello.

Je me suis levé aujourd'hui avec une douleur dans le cou.

Sintió que algo le rozaba el cuello.

Elle sentit quelque chose toucher son cou.

Estoy hasta el cuello en la mierda.

Je suis dans la merde jusqu'au cou.

Se puso el yugo en el cuello.

Il s'est mis un joug au cou.

Y ahora miren la piel sobre el cuello

Maintenant regardez la peau sur le cou

Tom le besó en el cuello a María.

Tom a embrassé Marie dans le cou.

Le puso una cadena de oro al cuello.

Il posa sur son cou une chaînette en or.

Una jirafa estira su cuello para conseguir comida.

Une girafe allonge le cou pour aller chercher de la nourriture.

Debería usar botones o una camisa con cuello,

Je devrais porter des boutonnières ou une chemise à col,

Tenía distensión de las venas del cuello, cejas sudorosas,

une distension des veines du cou, elle avait le visage en sueur,

Quería proteger mi cuello. Así que puse mi brazo

Je voulais protéger mon cou, alors, je lui ai donné mon bras.

La chica lleva una bufanda alrededor de su cuello.

La fille a un foulard autour du cou.

Estaba tan gordo que el cuello no le cerraba.

Il devint tellement gros que son collier ne lui allait plus.

Esta camisa no me ajusta bien cerca del cuello.

Cette chemise ne me va pas au niveau du cou.

¡Qué hermosura tu cara entre zarcillos, tu cuello entre collares!

Tes joues restent belles entre les pendeloques, et ton cou dans les colliers.

Esto está un poco muy apretado alrededor de mi cuello.

C'est un peu serré autour de la gorge.

Que podía llevar alrededor de su cuello en la sala de partos.

qu'elle pourrait porter autour du cou en salle d'accouchement.

La retirada se ralentiza a un cuello de botella cerca del puente.

La retraite ralentit à un point d'étranglement près du pont.

Ataques en Krasny y en Smolensk, donde fue herido en el cuello.

attaques à Krasny et à Smolensk, où il a été blessé au cou.

Él estiró el cuello un poco esperando oír lo que estaban susurrando.

- Il tendit le cou dans l'espoir de surprendre ce qu'ils chuchotaient.
- Il tendit le cou dans l'espoir d'entendre ce qu'elles chuchotaient.

Y liderando los asaltos a Jaffa y Acre ... donde recibió un disparo en el cuello

et menant les assauts sur Jaffa, et Acre… où il a été touché au cou,

Y una herida de bala en el cuello significó que también se perdió la Batalla de

et une blessure par balle au cou signifia qu'il manqua également la bataille de

Los grandes cisnes nadaban alrededor del recién llegado, y le acariciaban el cuello con sus picos como una bienvenida.

Les grands cygnes nagèrent autour du nouveau venu, et lui caressèrent le cou de leurs becs, en guise de bienvenue.

Su aliento en su cuello alimentaba su pasión, pero acabó abruptamente en cuanto ella sintió el olor a ajo.

Son souffle dans son cou alimentait sa passion, mais comme elle sentit alors l'ail, cela passa brusquement.

¡Orna tu cuello con un brillante collar, tu pecho con una radiante fíbula, tu frente con una diadema de flores!

- Orne ton cou d'un collier scintillant, ta poitrine d'une broche splendide et ta tête d'un diadème de fleurs !
- Ornez votre cou d'un brillant collier, votre poitrine d'une splendide broche et votre chef d'un diadème de fleurs !

Berezina, se veía espléndido, con una camisa de cuello abierto, una capa de terciopelo y una pluma blanca en la gorra.

Bérézina, il avait l'air splendide, dans une chemise à col ouvert, un manteau de velours, une plume blanche dans sa casquette.

Esas sombras aparecieron de una forma similar a la de un dinosaurio gigante, con un cuello largo y una mandíbula muy grande, sin dientes.

Ces ombres apparurent en quelque sorte comme un dinosaure géant, au long cou et à la mâchoire très grosse, sans dents.

- Has apresado mi corazón con uno de tus ojos, con una gargantilla de tu cuello.
- Me has robado el corazón con una sola mirada, con una vuelta de tu collar.

Tu me fais perdre le sens par un seul de tes regards, par un anneau de ton collier !