Translation of "Cualquiera" in Arabic

0.008 sec.

Examples of using "Cualquiera" in a sentence and their arabic translations:

- Eso lo puede hacer cualquiera.
- Cualquiera logra hacer eso.
- Cualquiera puede hacer eso.

أي شخص يمكنه فعل ذلك.

cualquiera puede aprenderlas,

بوسع أي شخص تعلمها،

Y es para cualquiera:

وهو في متناول الجميع،

Y podría ser a cualquiera,

يمكنك مساعدة أي شخص

Pueden y hablarán con cualquiera,

في وسعهم التحدث للناس في كل مرة،

Así que cualquiera crea historias,

لذلك أي شخص يستطيع العمل على القصص

Puedes escoger cualquiera de ellos.

يمكنك اختيار أي واحد منهم.

Y entonces se acuestan con cualquiera.

وبعد ذلك يذهبن للنوم مع أي شخص

Seis dígitos cualquiera de esos siete,

أي ستة أرقام من أعدادكم السبعة,

Encontrarán puntos en común con cualquiera,

يستطيعون اكتشاف الأرضية المشتركة مع الناس،

cualquiera que sea una situación sospechosa

مهما كان الوضع المريب

Es difícil para cualquiera, incluso para mí,

إنه صعب على أي أحد، بمن فيهم أنا،

De nuevo, esto se aplica a cualquiera.

ولكن مرة أخرى، هذا يُطبق على الجميع.

cualquiera que sea la dirección del viento,

أنه في أي طريق تهب الرياح،

No es algo que pueda hacer cualquiera.

- ليس شيئًا يمكن لأيّ شخص فعله.
- ليس أمرًا هيّنًا على أيّ شخص.

Pero él podía sentarse y escuchar a cualquiera,

لكن هذا الشاب يمكنه الجلوس والإستماع إلى أى شخص،

cualquiera de las docenas de medicamentos y drogas

أي واحد من عشرات الأدوية والعقاقير

Y tú no vas a acostarte con cualquiera".

أما أنت فلن تذهبي للنوم مع أي شخص"

cualquiera, pero habla con alguien para recibir comentarios.

فقط تكلم الى شخص آخر لتحصل على مشورة.

Cualquiera que necesitaria una planificación detallada y rigurosa

حسناً، أي شخص يحتاج إلى خطط تفصيلية ودقيقة.

Un valor protegido no es un valor cualquiera.

القيمة المحمية ليست فقط أي قيمة.

No; todas son habilidades que cualquiera a ese nivel

لا، هذه قدرات كل من في هذا المستوى

O cualquiera de piel blanca es un sureño racista,

و كل ذويي البشرة البيضاء عنصريين مدمنين،

O cualquiera de piel negra es un negro huérfano,

وكل شخص ذو بشرة سوداء هو عبد لقيط،

Y haces lo que cualquiera haría en esa situación.

لذا فأنت تفعل ما لو كان أي شخص آخر ليفعله في هذا الموقف.

Y permiten que cualquiera tenga acceso a servicios esenciales.

ما يتيح للجميع الوصول إلى الخدمات الضرورية

Pero al mismo tiempo es algo que cualquiera podría hacer.

ولكن في نفس الوقت هذا شيء يمكن لأي كان في العالم القيام به.

cualquiera de estas cosas pueden crear miedo dentro del cuerpo,

أو أي من المشاعر التي تخلق بداخلك الخوف.

Sino que surgieron de una estrategia que cualquiera puede utilizar.

بل كانت نتيجةً لخطة يمكن لأي شخص أن يتّبعها.

Y si quisiera volvería a contar cualquiera de esas historias,

لذا إن رغبت بأن أعيد رواية أيٍ من هذه القصص،

Si cualquiera puede entrar a través de un dispositivo conectado?

إذا كان بإمكان أي شخص الدخول إليه عبر جهاز متصل بالشبكة؟

Streaming disponibles para cualquiera que ame ver documentales y están

وهو متاح لأي شخص يحب مشاهدة الأفلام الوثائقية

Tengo algunos ejemplos de Mahler, pueden hacer esto con cualquiera,

لدي أمثلة من ماهلر، يمكن تطبيقها مع أي شخص،

Y cualquiera que haya manejado alguna vez un negocio exitoso sabe

وأي شخصٍ قد قام بإدارة مشروعًا ناجحًا يعلَم

Lo que invito a todos a hacer, cualquiera sea el género,

ما أدعوكم جميعا لفعله بغض النظر عن جنسنا،

Cualquiera que sea el caso, la emboscada tiene un éxito completo.

مهما كان الأمر، نجح الكمين بامتياز

cualquiera que quiera con ese número puede unirse a esa reunión

يمكن لأي شخص يريد بهذا الرقم الانضمام إلى هذا الاجتماع

Y admito que me equivoqué sobre X, Y, Z, cualquiera de ellos,

وأعترف أنني كنت مخطئاً بشأن X ,Y, Z -املأ الفراغات-

De modo que podrían trabajar o soñar en cualquiera de los dos?

بحيث يمكنه الحصول على عمل أو أن يشاهد حلماً بكلتا اللغتين.

O cualquiera que luzca como mi padre va a volar un avión,

أو كل شخص يشبه أبي سوف يفجر الطائرة،

Tras esta escena tan simple que cualquiera de Uds. ya habrán visto.

هذا المشهد البسيط جداً الذي ربما شاهدناه بالفعل

En este caso, podemos ir a cualquiera de esos marcos de fotos.

في هذه الحالة ، يمكننا الذهاب إلى أي من إطارات الصور تلك.

Y de este modo cualquiera puede controlar el progreso de su herida,

وماذا يفعل هذا هو أن أي شخص يمكنه مراقبة تقدم الجرح،

Si el mundo no fuera como es, yo podría confiar en cualquiera.

لو لم يكن العالم على الشكل الذي هو عليه الآن، لاستطعت أن أثق بأي شخص.

Cualquiera sea el caso, al ver a los anglo-gascones retirarse, Audrehem carga prematuramente hacia

مهما كان الأمر، فإن رؤية الأنجلو غاسكون يتراجعون، جعلت أودريهم يتجه نحوهم

Cualquiera que sea el caso - El hecho es : Vlad atacó el campamento otomano solo con sus hombres.

مهما كانت الحالة - الحقيقة هي: فلاد هاجم المخيم العثماني وحده مع فرسانه

Cualquiera de los dos es despedido de su propia empresa con la decisión de la junta directiva

إما أن يتم فصل الرجل من شركته بقرار من مجلس الإدارة.

Tratando de abrirse paso a través de cualquiera de estos los puntos fortificados serían peligrosos para Hannibal

إن محاولة شق طريقه عبر أي من هذه النقاط المحصنة ستكون خطيرة بالنسبة لحنبعل

Cualquiera que haya sido el evento, Soult había adoptado el plan de Mons, contrario a los deseos finales de Napoleón.

مهما كان الحدث، فقد اعتمد سولت خطة مونس، على عكس رغبات نابليون النهائية

Nada en esta Declaración podrá interpretarse en el sentido de que confiere derecho alguno al Estado, a un grupo o a una persona, para emprender y desarrollar actividades o realizar actos tendientes a la supresión de cualquiera de los derechos y libertades proclamados en esta Declaración.

ليس في هذا الإعلان نص يجوز تأويله على أنه يخوّل لدولة أو جماعة أو فرد أي حق في القيام بنشاط أو تأدية عمل يهدف إلى هدم الحقوق والحريات الواردة فيه.

No existe tal cosa, en esta etapa de la historia del mundo en los Estados Unidos, algo como prensa independiente. Ustedes lo saben y yo lo sé. No hay uno solo de ustedes que se atreva a escribir sus opiniones honestas y si lo hicieran sabemos de antemano que nunca saldría en la prensa. A mí me pagan cada semana para mantener mis opiniones honestas fuera del periódico con el que tengo relación. A otros de ustedes les pagan salarios similares por cosas similares y cualquiera de ustedes que quisiera ser tan tonto como para escribir opiniones honestas andaría por las calles buscando otro empleo. Si se permitiera que mis opiniones honestas aparecieran en una edición de mis periódicos, antes de veinticuatro horas, mi ocupación ya habría desaparecido. El negocio de los periodistas es destruir la verdad, mentir abiertamente, pervertir, satanizar, haciendo reverencias a los pies de los ricos, y vender a su país y a su raza por su pan de cada día. Ustedes lo saben y yo lo sé, y ¿qué locura es esta de brindar por una prensa independiente? Somos payasos saltarines, ellos mueven los hilos y nosotros bailamos. Nuestros talentos, nuestras posibilidades y nuestras vidas son todas la propiedad de otros hombres. Somos prostitutas intelectuales.

في هذه المرحلة من تاريخ أمريكا، لا وجود لما يدعى بالصحافة المستقلة. أنت تدري وأنا أدري. لا يجرؤ أي منكم على كتابة آرائه الصادقة، ولو فعل، فإنكم تعلمون مسبقًا أن رأيه الصادق لن ينشر البتة. يدفع لي أسبوعيًّا لأبقي آرائي الصادقة خارج الصحيفة التي أتصل بها. أنتم كذلك يدفع لكم رواتب مشابهةٌ لتفعلوا أمرًا مشابهًا، ومن بلغت به الحماقة أن يكتب آراء صادقةً فسيجد نفسه في الشارع باحثًا عن عمل آخر. لو سمحتُ لآرائي الحقيقية أن تظهر في عدد من أعداد صحيفتي، فستولي وظيفتي قبل مضي أربع وعشرين ساعة. شغل الصحفي الشاغل هو أن يدمر الحقيقة، ويكذب بلا خجل، ويحرف، ويذم، ويطلب الزلفى عند قدمي قارون، وأن يبيع بلده وعِرقه لينال خبز يومه. أنت تدري وأنا أدري، وكم في شرب نخب الصحافة المستقلة من غباوة؟ نحن الدمى التي تُسحب خيوطها فتتراقص. مواهبنا، وإمكانياتنا، ومَعَايِشُنَا كلها ملك رجال آخرين. نحن نمارس العهر العقلي.