Translation of "шутишь" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "шутишь" in a sentence and their turkish translations:

- Ты шутишь?
- Шутишь?
- Вы шутите?

Şaka mı yapıyorsun?

- Ты шутишь!
- Вы шутите!
- Шутишь!
- Шутите!

Dalga geçiyorsun!

- Ты шутишь?
- Шутишь?
- Вы шутите?
- Шутите?

Dalga mı geçiyorsun?

- Ты шутишь, правда?
- Шутишь, что ли?

Şaka yapıyorsun, değil mi?

Ты шутишь

Şaka yapıyosun sen ya

Ты шутишь?

- Sen dalga mı geçiyorsun?
- Alay mı ediyorsun?

Ты шутишь!

Şaka yapıyor olmalısın!

- Ты, наверное, шутишь!
- Да ты небось шутишь!

Şaka yapıyor olmalısın!

- Ты шутишь, не так ли?
- Шутишь, что ли?

Şaka yapıyorsun, değil mi?

- "Шутишь". - "Нет".
- "Ты шутишь". - "Не шучу".
- "Вы шутите". - "Не шучу".

"Şaka yapıyorsun." "Yapmıyorum."

Да ты небось шутишь!

Şaka yapıyor olmak zorundasın.

Ты шутишь, конечно же.

Elbette, şaka ediyorsun.

Ты должно быть шутишь?

Şaka yapıyor olmalısın?

Ты шутишь, не так ли?

- Şaka yapıyorsun, değil mi?
- Dalga geçiyorsun, değil mi?

- Ты не шутишь?
- Ты серьезно?

Sen gerçek misin?

Ты шутишь? Я слышал другое.

Şakamı yapıyorsun? farklı bir şey işittim.

- Да вы шутите!
- Да ты шутишь!

Şaka yapıyor olmalısın!

Пожалуйста, скажи мне, что ты шутишь.

Lütfen bana şaka yaptığını söyle.

Серьёзно?! Нет, ну ты шутишь, да?

Sahiden mi? Adam, şaka yapıyorsun değil mi?

- Надеюсь, вы шутите.
- Надеюсь, ты шутишь.

Şaka yaptığını umuyorum.

Том не знал, что ты шутишь.

Tom senin şaka yaptığını bilmiyordu.

- Ты что, шутишь?
- Вы что, шутите?

Şaka yapıyorsun, değil mi?

- Пожалуйста, скажи мне, что ты шутишь.
- Пожалуйста, скажи мне, что шутишь!
- Пожалуйста, скажите мне, что шутите!

Lütfen bana şaka yaptığını söyle.

- Вы, должно быть, шутите.
- Ты, вероятно, шутишь.

Şaka yapıyor olmalısın.

- Ты шутишь?
- Ты, блин, надо мной прикалываешься?

Kafa mı buluyorsun benimle?

- Я никогда не могу сказать, шутишь ты или нет.
- Я никогда не могу сказать, когда ты шутишь.

Ne zaman şaka yaptığını asla söyleyemem.

- Я думал, вы шутите.
- Я решил, что ты шутишь.
- Я подумал, что вы шутите.
- Я думал, ты шутишь.
- Я решил, что вы шутите.
- Я подумал, что ты шутишь.

Ben senin dalga geçtiğini düşündüm.

- Я думал, вы шутите.
- Я думал, ты шутишь.

Ben senin şaka yaptığını sandım.

- Ты шутишь или серьёзно?
- Вы шутите или серьёзно?

Şaka mı yapıyorsunuz yoksa ciddi misiniz?

- Ты ведь не шутишь?
- Вы ведь не шутите?

Şaka yapmıyorsun, değil mi?

- Скажи мне, что шутишь!
- Скажите мне, что шутите!

Bana şaka yaptığınızı söyleyin!

Я не могу понять, шутишь ты или нет.

Ben şaka yapıp yapmadığını söyleyemem.

- Пожалуйста, скажи, что шутишь.
- Пожалуйста, скажите, что шутите.

Lütfen şaka yaptığını söyle.

- Ты шутишь?
- Это что, шутка такая?
- Ты тут со мной шутки шутишь?!
- Ты что, издеваешься?!
- Да ты издеваешься, что ли?

- Benimle dalga mı geçiyorsun?!
- Kafa mı buluyorsun benimle?

- Я думал, ты просто шутишь.
- Я думал, вы просто шутите.

Sadece dalga geçtiğini düşündüm.

- Да ну!
- Вы, должно быть, шутите!
- Ты, должно быть, шутишь!

- Şaka yapıyor olmalısın!
- Şaka yapıyor olmalısın.

- Ты сказал им, что шутишь?
- Вы сказали им, что шутите?

Onlara şaka yaptığını söyledin mi?

- Ты сказал ему, что шутишь?
- Вы сказали ему, что шутите?

Ona şaka yaptığını söyledin mi?

- Ты сказал ей, что шутишь?
- Вы сказали ей, что шутите?

Ona şaka yaptığını söyledin mi?

- Ты сказал Тому, что шутишь?
- Вы сказали Тому, что шутите?

Şaka yaptığını Tom'a söyledin mi?

- Я знал, что ты шутишь.
- Я знал, что вы шутите.
- Я знала, что ты шутишь.
- Я знала, что ты шутила.
- Я знала, что вы шутите.

Şaka yaptığını biliyordum.

«Я время от времени думаю с ним развестись». — «Да ты, должно быть, шутишь!»

"Ara sıra onu boşamayı düşünüyorum." "Dalga geçiyor olmalısın!"

- Я не могу понять, шутишь ты или нет.
- Я не могу понять, шутите вы или нет.

Şaka yapıp yapmadığını söyleyemem.