Translation of "условиях" in Turkish

0.008 sec.

Examples of using "условиях" in a sentence and their turkish translations:

особенно в условиях демократии.

özellikle de bizim demokrasimize.

В условиях ограниченного общения,

Bu yüzden niteliksiz öğretmenler,

Торфяники в полярных условиях

Kutuptaki turbalık alanları

Работать в тех непростых условиях,

O zor şartlarda çalışmak,

Проблема была в условиях работы.

Çalışanlara imkân verilmemesi sorunuydu.

В таких условиях невозможно работать.

Bu şartlar altında çalışmak imkansız.

это сельское хозяйство в контролируемых условиях.

çevre kontrollü tarım yöntemi.

Эксперимент был проведён в реальных условиях.

İnsanlar bu deneyi gerçekten yaptı.

Эта динамика наиболее ощутима в условиях бедности,

Bu dinamikler New Orleans'dan Nairobi'ye kadar fakirlik koşullarında

В таких условиях нам не добиться успеха.

Bu koşullar altında biz başarılı olamayız.

Я не хочу работать в таких условиях.

Bu şartlar altında çalışmak istemiyorum.

Мы это сделали при очень благоприятных условиях.

Biz bunu çok avantajlı koşullar altında yaptık.

В этих условиях почти невозможно найти сухие дрова.

Bu durumda kuru ağaç bulmak neredeyse imkânsız.

Мы не единственные приматы, процветающие в городских условиях.

Şehir ortamında refah seviyesi yükselen tek primatlar biz değiliz.

В этих условиях Apple-1 выпустил Стив Джобс

Bu şartlar altında Apple-1'i çıkardı Steve Jobs

Одно дело — увидеть, как это работает в лабораторных условиях.

Görülecek bir şey de işaretlerin laboratuvar şartlarında nasıl çalıştığı.

Но при определённых условиях мы можем изменить это воспоминание.

Fakat doğru koşullar altında o anıyı düzenleyebiliriz.

Но камеры для съемки в условиях с низкой освещенностью...

Ama düşük ışıkta görmeye ayarlı kameralar...

В таких суровых условиях как эти, местность может быть неумолимой.

Burası gibi zorlu ortamlarda arazi çok zalim olabilir.

грязь. В этих невозможных условиях все надежды прорыв скоро исчезнет.

çamur. Bu imkansız koşullarda, umutların hepsi bir atılımın yakında kaybolur.

В нормальных условиях температура кипения воды равна ста градусам Цельсия.

Normal şartlar altında, suyun kaynama sıcaklığı 100 santigrat derece.

Ни при каких условиях не играй с Томом в покер.

- Tom'la hiçbir koşulda poker oynama.
- Ne olursa olsun, Tom'la poker oynama.

Эта подводная лодка может работать при самых неблагоприятных условиях на планете.

Bu denizaltı gezegendeki en düşmanca koşullarda çalışabilir.

Мы надеемся, что вы понимаете, в каких тяжёлых условиях мы работаем.

Çalışıyor olduğumuz zor şartları anlayacağınızı umuyoruz.

Их можно найти в тех же условиях, что и другие приветствия гарема.

Daha çok haremlik selamlık olarak aynı ortamlarda bulunabiliyorlar

Вирус не всегда является чем-то, что может быть произведено в лабораторных условиях.

virüs her zaman laboratuvar ortamında üretilecek bir şey de değildir.

- Я согласен, но только при некоторых условиях.
- Я согласен, но только при одном условии.

Kabul ediyorum, ama sadece tek bir şartla.