Translation of "требует" in Turkish

0.009 sec.

Examples of using "требует" in a sentence and their turkish translations:

Это требует практики.

Alışık olduğu bir eylem bu.

Общественность требует ответов.

Kamuoyu cevapları istiyor.

Это требует терпения.

Bu, sabır gerektirir.

Проблема требует решения.

Sorunun icabına bakılmalı.

А доброта требует смелости».

İyilik için de cesaret gerekir.''

требует внедрения новых технологий.

yeni teknolojilerle entegre olabileceğimiz anlamına geliyor.

Ситуация требует решительных мер.

Durum sert önlemler gerektiriyor.

Изучение английского требует терпения.

İngilizce öğrenmek sabır gerektirir.

Это требует тщательного рассмотрения.

Bu dikkatli bir değerlendirme gerektirir.

Цветочный сад требует полива.

Çiçek bahçesi sulanmalı.

Он требует немедленной оплаты.

O derhal ödeme istiyor.

Мой велосипед требует ремонта.

Bisikletim tamir edilmeli.

Дружба требует взаимного доверия.

Dostluk karşılıklı güven gerektirir.

Она слишком многого требует.

O çok fazla talep ediyor.

Это требует определенного мужества.

Bunu yapmak ciddi cesaret gerektirir.

Изучение французского требует времени.

Fransızca öğrenmek zaman alır.

Том требует особого внимания.

Tom özel dikkat gerektiriyor.

Эта задача требует сноровки.

Bu görev maharet gerektirir.

- Это требует времени.
- Это отнимает много времени.
- Это требует много времени.

Bu zaman alıcı.

Чего она от нас требует?

Ne gerektirir?

Овладеть иностранным языком требует терпения.

Yabancı dil öğrenmek sabır gerektirir.

Этот план требует больших затрат.

Plan çok para gerektiriyor.

Исцеление ран сердца требует времени.

Kalp yaralarını iyileştirmek zaman alır.

Успех обычно требует тяжёлого труда.

Başarı genellikle sıkı çalışma gerektirir.

Крыша этой церкви требует ремонта.

Kilisenin çatısının onarıma ihtiyacı var.

Риторический вопрос не требует ответа.

Retorik bir soru bir cevap gerektirmez.

Умный шопинг требует тщательного планирования.

Akıllı alışveriş dikkatli bir planlama gerektirir.

Начальник Тома требует много работы.

Tom'un patronu çok iş istiyor.

Бросить курить требует силы воли.

Sigarayı bırakmak kararlılık gerektirir.

Метод хороший, но требует доработки.

Metot iyi ama geliştirilmeye ihtiyacı var.

Пришло счастье и требует денег.

Mutluluk geldi ve para gerektiriyor.

Эта работа требует высокого мастерства.

Bu iş yüksek derecede yetenek gerektiriyor.

Имей терпение, это требует времени.

Sabırlı olun lütfen. Bu zaman alır.

Она требует всё взвесить и рискнуть.

Muhakeme ve risk gerektiriyor.

Это требует разумных решений и решимости.

Akıllıca kararlar vermek ve kararlı olmak gerekir.

Это требует и искусства, и удачи.

Bu bir sanat ve şanslı bir kaza aslında.

Но это требует гибкости и любознательности.

Ancak bu esneklik ve merak gerektirir.

Но выбор правильной цели требует опыта.

Fakat doğru hedefi seçmek tecrübe gerektirir.

Домашняя работа по физике требует перерывов.

Fizik ödevlerinde ara vermeniz gerekir,

Так что это требует много энергии.

Yani çok fazla enerji gerektiriyor.

Успех в жизни требует постоянных усилий.

Hayatta başarı sürekli çaba gerektirir.

Хорошее владение иностранным языком требует времени.

Bir yabancı dili iyi konuşmak zaman alır.

Изучение иностранного языка требует много времени.

Yabancı dil öğrenmek için çok zaman gerekir.

Освоение иностранного языка требует длительного времени.

Yabancı bir dilde uzmanlaşmamız uzun zaman alır.

Прежде всего, логика требует точных определений.

Her şeyden önce, mantık kesin tanımlar gerektirir.

Твой план требует большого количества денег.

Senin planın çok miktarda para gerektirir.

Такого рода работа требует большого терпения.

Böylesi bir iş büyük sabır ister.

Этот вид работы требует большого терпения.

Bu tür iş çok sabır gerektirir.

Купленный Томом дом требует заметного латания.

Tom'un aldığı ev gerçek bir tadilat gerektiriyor.

Эта работа не требует специальной подготовки.

Bu iş özel eğitim gerektirmez.

Игра на пианино требует ловкости рук.

Piyano çalmak el becerisi gerektirir.

- Дом требует ремонта.
- Дому нужен ремонт.

Evin onarıma ihtiyacı var.

Пол настолько грязный, что требует помывки.

Zemin o kadar kirli ki yıkanması gerekir.

Так что такое совпадение требует огромной удачи

Yani bu kadar rastlantı muazzam bir şans gerektiriyor

- Это требует мужества.
- На это требуется мужество.

Bu cesaret ister.

Путь к обретению счастья иногда требует мужества.

Mutluluğa giden yolun bazen cesarete ihtiyacı var.

- Это требует смелости.
- На это нужна смелость.

Bu yürek gerektirir.

да, эта работа также требует разработки и архитектуры

yahu bir kere bu iş mühendislik ve mimarlık da istiyor

Это такая работа, которая требует большого уровня концентрации.

Bu yüksek düzeyde konsantrasyon gerektiren iş türü.

- Эту машину надо починить.
- Эта машина требует ремонта.

- Bu arabanın tamire ihtiyacı var.
- Bu arabanın onarıma ihtiyacı var.

- Мой дом требует ремонта.
- Моему дому нужен ремонт.

Benim evimin onarıma ihtiyacı var.

- Его дом требует ремонта.
- Его дому нужен ремонт.

Onun evinin onarıma ihtiyacı var.

- Её дом требует ремонта.
- Её дому нужен ремонт.

Onun evinin onarıma ihtiyacı var.

- Этот дом требует ремонта.
- Этому дому нужен ремонт.

O evin onarıma ihtiyacı var.

- Путешествие отнимает много денег.
- Это путешествие требует больших финансовых затрат.

Gezi çok fazla para gerektirir.

- На это нужно время.
- Это займёт время.
- Это требует времени.

Bu zaman alır.

Все это требует от нас признания силы, большей, чем мы сами,

Bütün bunlar kendimizden daha büyük bir gücü

Мы часто ожидаем, что творческая профессия требует борьбы за право существовать.

Sanatçının sıkıntı çeken bir sanatçı olması beklentisindeyiz.

Это не требует больших затрат, чтобы быть рядом друг с другом.

Onların yanında olmamıza engel olan hiçbir şey yok.

Говорить на эсперанто настолько легко, что иногда это требует реальных усилий.

Esperanto konuşmak o kadar kolaydır ki bazen gerçek bir çaba gerektirir.

- Мой кассетный магнитофон требует ремонта.
- Мой кассетный магнитофон нуждается в ремонте.

Benim teybin onarılmaya ihtiyacı var.

Более того, не только эта программа. Это не требует никаких программ. не может

üstelik bir tek bu programda değil. Hiçbir program almıyor. Alamaz da

- Для того, чтобы плыть против течения, нужно мужество.
- Плавание против течения требует мужества.

Akıntıya karşı çabalamak cesaret gerektirir.

Эта проблема действительно требует решения, но это как стрельба из пушки по воробьям.

Sorun hakkında gerçekten bir şey yapılmalı, ama bu balyozla ceviz kırmaktır.

- Не думаю, что подобное оскорбление требует ответа.
- Не думаю, что на подобное оскорбление нужно отвечать.

Böyle bir hakaretin bir yanıt gerektireceğini sanmıyorum.

Искусство современной войны необязательно требует вооружать до зубов солдат для того, чтобы они были эффективны в бою.

Modern savaş sanatı dövüşçüler gibi etkili olmak için tepeden tırnağa silahlandırılacak askerleri muhakkak gerektirmez.

Том - такой человек, который всегда требует, чтобы что-то было сделано, а не просит, чтобы это было сделано.

Tom bir şeyin yapılmasını rica etmek yerine bir şeyin yapılmasını her zaman talep eden türden bir insan.

Бог, сотворивший мир и всё, что в нём, Он, будучи Господом неба и земли, не в рукотворенных храмах живёт. И не требует служения рук человеческих, как бы имеющий в чем-либо нужду, Сам давая всему жизнь и дыхание и всё.

Dünyayı ve içindekilerin tümünü yaratan, yerin ve göğün Rabbi olan Tanrı, elle yapılmış tapınaklarda oturmaz. Herkese yaşam, soluk ve her şeyi veren kendisi olduğuna göre, bir şeye gereksinmesi varmış gibi O'na insan eliyle hizmet edilmez.