Translation of "счастье" in Turkish

0.032 sec.

Examples of using "счастье" in a sentence and their turkish translations:

Счастье наших детей — наше счастье.

Oğullarımızın mutluluğu bizim mutluluğumuzdur.

- Счастье - хрупкий цветок.
- Счастье - нежный цветок.

Mutluluk kırılgan bir çiçektir.

Какое счастье!

Ne lütuf!

Тема – счастье.

Konu mutluluktur.

Счастье бесценно.

Mutluluk paha biçilemezdir.

Счастье слепо.

Körü körüne mutluluk.

Это счастье.

O mutlu bir şey.

- Счастье как стекло - хрупкое.
- Счастье как стекло - хрупко.

Mutluluk cam gibidir: kırılgandır.

«Счастье и несчастье —

''Mutluluk ve mutsuzluk,

Деньги приносят счастье?

Para mutluluk getirir mi?

Мы ищем счастье.

Mutluluk arıyoruz.

Что такое счастье?

Mutluluk nedir?

Счастье всегда неожиданно.

Her zaman davetsiz gelir mutluluk.

Счастье важнее богатства.

Mutluluk zenginlikten daha önemlidir.

Счастье было недолговечно.

Mutluluk kısa sürdü.

Все ищут счастье.

Herkes mutluluk arıyor.

Счастье - нежный цветок.

Mutluluk narin bir çiçektir.

- Нельзя купить счастье.
- Счастья не купишь.
- Счастье за деньги не купишь.
- Счастье не купишь.

Mutluluk satın alınamaz.

- Нельзя купить счастье.
- Счастья не купишь.
- Счастье не купишь.

Mutluluğu satın alamazsın.

- Ты знаешь, что такое счастье?
- Вы знаете, что такое счастье?

Mutluluğun ne olduğunu biliyor musun?

- Принесут ли вам деньги счастье?
- Принесут ли тебе деньги счастье?

- Para size mutluluk getirir mi?
- Para sana mutluluk getirecek mi?

Давай поговорим о счастье.

Mutluluk hakkında konuşalım.

Счастье иногда трудно найти.

Mutluluk bazen bulması zordur.

Счастье деньгами не измеришь.

Mutluluğu parayla ölçemezsin.

Счастье без грусти безвкусно.

Üzüntü olmadan mutluluğun tadı yoktur.

Его счастье длилось недолго.

Onun mutluluğu sadece kısa bir zaman sürdü.

Я принесу тебе счастье.

Sana mutluluk getireceğim.

- Любить и быть любимым - вот величайшее счастье.
- Любить и быть любимой - самое большое счастье.
- Любить и быть любимым - величайшее счастье.
- Любить и быть любимой - величайшее счастье.

Sevmek ve sevilmek en büyük mutluluk.

- Я даю тебе шанс обрести счастье.
- Я даю тебе возможность обрести счастье.

Sana mutlu olma şansını öneriyorum.

- Твоё счастье, что ты нашёл его.
- Твоё счастье, что ты нашёл её.

Onu bulman senin için şanstı.

наше счастье будет очень нестабильным

mutluluğumuz çok istikrarsız

Мы помолились за их счастье.

Biz onların mutluluğu için dua ettik.

Счастье за деньги не купишь.

Para mutluluğu satın almaz.

Том смог найти истинное счастье.

Tom gerçek mutluluğu bulabildi.

Деньги не всегда приносят счастье.

Para her zaman mutluluk getirmez.

Величайшее счастье заключается в свободе.

En büyük mutluluk, özgürlükte yatar.

Ты украл моё счастье, Чарльз.

Sen benim mutluluğumu çaldın, Charles.

Том, что для тебя счастье?

Tom, senin için mutluluk nedir?

Пришло счастье и требует денег.

Mutluluk geldi ve para gerektiriyor.

Считается, что деньги приносят счастье.

Genellikle paranın mutluluk getirdiğine inanılır.

Богатство не всегда приносит счастье.

Servet bize her zaman mutluluk getirmez.

Думаешь, деньги принесут тебе счастье?

Sence para sana mutluluk getirecek mi?

- Счастье – это крепкое здоровье и слабая память.
- Счастье - это хорошее здоровье и плохая память.

Mutluluk iyi bir sağlık ve kötü bir bellektir.

оно определяет наше счастье или несчастье.

zihinsel durumumuzun o anki halidir.

Первая — что успешная карьера приносит счастье.

İlk yalan kariyer başarısının tatmin edici olmasıydı.

- Все ищут счастья.
- Все ищут счастье.

Herkes mutluluk peşinde.

Во-первых, счастье связано с деньгами.

Öncelikle, mutluluk para ile ilgilidir.

Ни счастье, ни беда не вечны.

Ne mutluluk ne de sefalet sonsuza dek sürmez.

Любить и быть любимой - величайшее счастье.

En büyük mutluluk sevmek ve sevilmektir.

Можно ли за деньги купить счастье?

Para mutluluk satın alabilir mi?

- Ты действительно думаешь, что деньги принесут тебе счастье?
- Ты правда думаешь, что деньги принесут тебе счастье?
- Вы правда думаете, что деньги принесут вам счастье?
- Вы действительно думаете, что деньги принесут вам счастье?
- Вы в самом деле думаете, что деньги принесут вам счастье?
- Ты в самом деле думаешь, что деньги принесут вам счастье?
- Ты в самом деле думаешь, что деньги принесут тебе счастье?

Paranın sana mutluluk getireceğini gerçekten düşünüyor musun?

- Многие люди верят в то, что деньги приносят счастье.
- Многие люди верят, что деньги приносят счастье.

Birçok kişi paranın mutluluk getirdiğine inanıyor.

И эта радость — лучшая цель, чем счастье.

Keyif, mutluluktan fazlasını hedeflemekten daha güzeldir.

- Мы ищем счастье.
- Мы стремимся к счастью.

Mutluluk arıyoruz.

У всех нас есть право на счастье.

Hepimiz mutlu olma hakkına sahibiz.

Опыт показывает, что не в деньгах счастье.

Deneyim, paranın mutluluk getirmediğini gösteriyor.

- Счастье — личный выбор.
- Быть счастливым — личный выбор.

Mutluluk bir seçimdir.

Счастье в браке - это полностью вопрос удачи.

Evlilikte mutluluk tamamen şans işi.

- Счастье - это не быть любимым, а любить.
- Счастье - это не когда тебя любят, а когда ты любишь.

- Mutluluk sevilmekle değil, sevmekle olur.
- Mutluluk sevilmek değil, sevmektir.

- Твоё счастье для меня - самая важная вещь на свете.
- Ваше счастье для меня - самая важная вещь на свете.

Senin mutluluğun benim için dünyadaki en önemli şey.

вы испытываете позитивные эмоции, например, счастье и удовольствие.

mutluluk ve neşe gibi olumlu duygular hissedersin.

И, на наше счастье, с этим легко справиться.

İyi haber şu ki bunu sağlamak çok basit.

или найти такое простое счастье в семейной жизни

veya aileye olan sevginin sade anlamını bulmak

Счастье — это прекрасно, оно как продолжение себя самого.

Mutluluk güzeldir, bireysel bir açılım gibi.

Настоящее счастье состоит в том, чтобы желать малого.

Gerçek mutluluk az istemekten ibarettir.

Излишне говорить, что счастье за деньги не купишь.

Paranın sana mutluluk satın alamayacağını söylemeye gerek yok.

Пути к счастью не существует. Счастье - это путь.

Mutluluğa giden bir yol yoktur. Mutluluğun kendisi yoldur.

- Любить и быть любимым - это самое большое счастье в жизни.
- Это самое большое счастье на земле - любить и быть любимым.

Hayattaki en büyük mutluluk sevmek ve sevilmek.

- Это делает тебя счастливым?
- Это делает тебя счастливой?
- Это делает вас счастливыми?
- Это приносит тебе счастье?
- Это приносит вам счастье?

O seni mutlu ediyor mu?

то наше счастье будет в руках других, ведь так?

mutluluğumuzun kontrolünü diğer insanlara vermiş oluyoruz, değil mi?

Влюблённые, которые действительно влюблены, не пишут о своём счастье.

Gerçekten aşık olan sevgililer mutluluklarını yazmazlar.

Счастье — благоприятно для тела, но не для умственных способностей.

Mutluluk vücut için yararlıdır, ancak o, aklın güçlerini geliştiren kederdir.

Счастье Тома значит для меня больше всего на свете.

Tom'un mutluluğu benim için dünyadaki her şeyden daha önemli.

Счастье — это не приложение, которое можно загрузить на телефон.

Mutluluk telefonunuza indirebileceğiniz bir uygulama değildir.

Потому что, если это то, от чего зависит наше счастье…

Çünkü, eğer mutluluğumuz bu duruma bağlıysa--

Она думает, что деньги и счастье - одно и то же.

O, paranın ve mutluluğun aynı olduğunu düşünüyor.

Счастье возможно лишь тогда, когда его есть с кем разделить.

Mutluluk sadece paylaşıldığında gerçektir.

Предложение номер 888888 принесёт своему владельцу счастье на долгие годы.

- Cümle sayısı 888,888 sahibine mutluluk yıllarını getirecek.
- 888.888 numaralı cümle, sahibine mutlu yıllar getirecek.

- Пусть к тебе придёт счастье, Рикардо.
- Да будешь ты счастлив, Рикардо.

Umarım mutlu olursun Ricardo.

Счастье найдёшь не ища его, а позволив ему самому найти тебя.

Mutluluğa aradığında değil, onun seni bulmasına izin verdiğinde ulaşırsın.

- Я сделаю тебя счастливой.
- Я принесу тебе счастье.
- Я сделаю тебя счастливым.

- Seni mutlu edeceğim.
- Sizi mutlu edeceğim.

- Мы живём на земле для того, чтобы искать своё счастье, но не для того, чтобы его найти.
- Мы на Земле, чтобы искать счастье, а не чтобы найти его.

Biz mutluluk aramak için dünyadayız, onu bulmak için değil.

Счастье за деньги не купишь. Но комфортнее рыдать в Мазерати, чем на велосипеде.

Para mutluluk satın alamaz. Ancak, Maseratide ağlamak bir bisiklette ağlamaktan daha rahattır.

Если сейчас ты сделаешь всё, на что способен, в твоей жизни наступит счастье.

- Eğer şimdi elinden gelenin en iyisini yaparsan mutluluk sana gelecektir.
- Eğer şimdi elinizden gelenin en iyisini yaparsanız, mutluluk size gelecektir.

- Нельзя купить счастье.
- Счастья за деньги не купишь.
- За деньги счастья не купишь.

Para mutluluğu satın alamaz.

- Меньше знаешь — крепче спишь.
- Невежество - это благодать.
- Незнание - это благо.
- Счастье в неведении.

Cehalet mutluluktur.

Я здесь не для того, чтобы искать своё счастье, а чтобы его найти.

Mutluluğu aramak için değil ama onu bulmak için buradayım.

Счастье человека зависит от того, кто он есть, а не от того, что он имеет.

Bir insanın mutluluğu sahip olduğu şeyden ziyade onun ne olduğuna bağlıdır.

- Том хочет быть вновь счастливым.
- Том хочет снова быть счастливым.
- Том хочет снова обрести счастье.

Tom yine mutlu olmak istiyor.

Пусть счастье всегда будет ощутимым в твоей жизни; пусть хорошие друзья всегда будут рядом; пусть каждый новый день приносит свою особую радость, делающую твою жизнь светлее.

Mutluluk her an ulaṣabileceğin mesafede olsun, en yakın dostların her an yanında olsun, baṣlayan her yeni gün sana özel bir sevinç getirsin, öyle ki hayatını bu ışıklar daha da aydınlatsın.