Translation of "правил" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "правил" in a sentence and their turkish translations:

- Нет правил.
- Правил нет.

Kurallar yoktur.

Придерживайся правил.

Kurallara riayet edin.

- Не поступай против правил.
- Не иди против правил.
- Не нарушай правил.

Kurallara aykırı davranmayın.

- Ты не знаешь правил?
- Вы не знаете правил?
- Ты что, не знаешь правил?
- Вы что, не знаете правил?

Kuralları bilmiyor musun?

среди важных правил

önemli kurallar arasında

Король правил страной.

Kral ülkeyi yönetti.

Это против правил.

Bu kurallara aykırıdır.

Король правил островом.

Kral, adanın üzerinde hükümranlık kurdu.

Это нарушение правил.

Bu kuralların ihlalidir.

Нет никаких правил.

Herhangi bir kural yok.

Слишком много правил.

Çok fazla kural var.

Не нарушай правил.

- Kurallara karşı gelme.
- Kuralları çiğneme.
- Kural ihlali yapma.

- Не нарушает ли это правил?
- Разве это не против правил?

O, kurallara karşı değil mi?

Том не нарушает правил.

Tom kuralları ihlal etmiyor.

Я не знаю правил.

Kuralları bilmiyorum.

Они не знают правил.

Kuralları bilmiyorlar.

Том не знал правил.

Tom kuralları bilmiyordu.

Том не знает правил.

Tom kuralları bilmiyor.

Сколько лет правил Александр?

Alexander kaç yıl yönetti?

Этот король правил мудро.

O kral akıllıca yönetti.

Кто правил этой страной?

Bu ülkeyi kim yönetti?

Я не знал правил.

Ben kuralları bilmiyordum.

Он правил своим королевством справедливо.

O krallığı adil şekilde yönetti.

Король много лет правил страной.

Kral uzun yıllar boyunca ülke çapında saltanat sürdü.

Это одно из основных правил.

Bu temel kurallardan biridir.

У нас слишком много правил.

Çok fazla kuralımız var.

Том не понимает правил игры.

Tom oyunun kurallarını anlamıyor.

Он не понимает правил игры.

O. oyunun kurallarını anlamıyor.

Это одно из наших правил.

Bu bizim kurallardan biri.

Том никогда не нарушает правил.

Tom asla herhangi bir kuralı çiğnemedi.

У нас нет никаких правил.

Bizim herhangi bir kuralımız yok.

Том не нарушал никаких правил.

Tom kuralları çiğnemedi.

Разве это не против правил?

Bu, kurallara karşı değil mi?

Том не знает всех правил.

Tom bütün kuralları bilmiyor.

- Когда-то султан правил в сегодняшней Турции.
- Когда-то султан правил в современной Турции.

Bugünün Türkiye'sine bir zamanlar sultan egemen oldu.

Король правил своим народом сорок лет.

Kral kırk yıl boyunca halkı üzerinde hüküm sürdü.

Идти на компромисс —против моих правил.

Uzlaşmak benim kurallarıma aykırıdır.

Я все еще не знаю правил.

Ben hala kuralları bilmiyorum.

Я не понимаю правил этой игры.

Oyunun kurallarını anlamıyorum.

Новая экономика предлагает всего пять практических правил.

Yeni ekonomi, yalnızca beş kural öneriyor.

Есть много правил, есть много теорий, идиот

Bir sürü kural var bir sürü teori var salak

Этот человек правил страной более 50 лет.

Bu adam ülkeyi 50 yıldan fazla yönetti.

- Россией правил царь.
- Царь был правителем России.

Çar, Rusya'nın hükümdarıydı.

Я не знаю здешних правил дорожного движения.

Buradaki trafik kurallarını bilmiyorum.

Нужно больше правил? Может быть, речь идёт о системах?

Daha fazla kural mı? Daha fazla sistem mi?

Мы избавимся от этих идиотских правил, как только сможем.

Bütün bu aptalca kuralları elimizden geldiğince çabuk feshedeceğiz.

- Александр правил тринадцать лет.
- Александр был у власти тринадцать лет.

Alexander on üç yıl yönetti.

Том нарушил одно из правил, и его выгнали из школы.

Tom kuralların birine uymadı ve okuldan atıldı.

Многие перенесли притеснение и страдание в течение долгого времени, когда правил колониализм.

Birçoğu sömürgeciliğin egemenliği altında uzun bir süre baskı ve sefaletten çekmiştir.

- Мы должны положить конец этим старым правилам.
- Нам следует избавиться от этих старых правил.

Bu eski kuralları feshetmeliyiz.