Translation of "меча" in Turkish

0.007 sec.

Examples of using "меча" in a sentence and their turkish translations:

У меня нет меча.

Bir kılıcım yok.

Том вытер кровь с меча.

Tom kılıcındaki kanı sildi.

У этого меча странная история.

Bu kılıcın tuhaf bir tarihi var.

Он смыл кровь со своего меча.

Kılıcındaki kanı yıkayarak temizledi.

Самурай эпохи Эдо носил два меча.

Edo Döneminde bir ​​samuray iki kılıç taşıdı.

Поднявший меч от меча и погибнет.

- Kılıçla yaşayan kılıçla ölür.
- Su testisi su yolunda kırılır.

снова они учили, как использовать щит меча

yine kılıç kalkan kullanmayı öğretiyorlardı

Знаменитый гордиев узел был рассечён ударом меча.

Ünlü kördüğüm bir kılıç darbesi ile kesildi.

- Перо сильнее меча.
- Написанное пером не вырубишь топором.

Kalem kılıçtan daha güçlüdür.

«Тук-тук, есть кто дома?» — «Поди прочь!» — «Я вас не расслышал». — «Ладно, в чём дело?» — «Разрешите представиться: я Джеронимо Стилтон». — «Чего же ты хочешь?» — «Ваше высочество, позвольте мне пройти через ваше королевство, чтобы я мог...» — «Отказано». — «Но...» — «Разве что ты настоящий воин». — «Уж поверьте мне на слово: я НЕ рыцарь». — «Так у тебя нет меча?» — «Ни одного. Я не рыцарь». — «Как насчёт части Трифорса?» — «Я НЕ рыцарь!» — «А на этом изображении, что я нашёл у тебя на сайте, ты похож на рыцаря». — «Не рыцарь я!» — «Тогда проваливай». — «Но... ладно».

"Tak tak, evde kimse var mı?" "Defol git!" "Seni duyamıyorum." "Tamam, ne var" "Kendimi tanıtmama izin ver.Ben Geronimo Stilton." "Ne istiyorsun?" "Ekselansları, Krallığınızdan geçmeme izin verin böylece ben-" "Reddedildi." "Ama-" "Eğer gerçek bir savaşçı değilsen." "İnan bana şövalye değilim." "Öyleyse hiç kılıcın yok? "Bir tane bile yok." " Şövalye değilim." "Triforce parçası için ne diyeceksin?" "Şövalye değilim!" "Senin web sitende bulduğum bu resimde bir şövalyeye benziyorsun." "Şövalye değilim!" "Hadi defol git." "Ama... Tamam."