Translation of "лица" in Turkish

0.010 sec.

Examples of using "лица" in a sentence and their turkish translations:

- Вы видели их лица?
- Ты видел их лица?
- Ты видела их лица?

Yüzlerini gördün mü?

- Ты видел их лица?
- Ты видела их лица?

Yüzlerini gördün mü?

- Ты хорошо запоминаешь лица?
- Вы хорошо запоминаете лица?

Yüzleri hatırlamada iyi misin?

- Ты легко запоминаешь лица?
- У тебя хорошая память на лица?

Yüzleri kolayca hatırlayabilir misin?

Ты хорошо запоминаешь лица?

- Yüzleri kolayca hatırlar mısınız?
- Yüzleri kolayca hatırlar mısın?

Ей сделали подтяжку лица.

O, yüzünü gerdirdi.

Они видели наши лица.

Onlar yüzlerimizi gördüler.

Мэри сделала подтяжку лица.

- Mary yüz gerdirme ameliyatı oldu.
- Mary yüzünü gerdirdi.

- Я никогда не забуду твоего лица.
- Я никогда не забуду Вашего лица.

Ben yüzünü asla unutmayacağım.

- Том не мог видеть лица Мэри.
- Том не видно было лица Мэри.

Tom Mary'nin yüzünü göremiyordu.

- Выражение её лица вновь стало серьёзным.
- Выражение его лица вновь стало серьёзным.

Yüzü yeniden ciddi bir hâle büründü.

С его лица капает пот.

Onun yüzünden ter damlıyor.

Он вытер с лица пот.

Teri alnından sildi.

С лица воду не пить.

Görünüşler her şey değildir.

Мэри откинула волосы с лица.

Mary saçını yüzünden itti.

Он вытер пот с лица.

Teri yüzünden sildi.

Мы не видели лица Тома.

Tom'un yüzünü görmedik.

Выражение её лица было бесценно.

Onun yüzündeki görünüş paha biçilmezdi.

Выражение его лица было бесценным.

Onun yüzündeki görünüş paha biçilemezdi.

Том вытер с лица пот.

Tom teri yüzünden sildi.

- Я никогда не видел его лица.
- Я ни разу не видела его лица.

Onun yüzünü hiç görmedim.

- Я никогда не забуду его выражение лица.
- Я никогда не забуду выражение его лица.

Onun yüzündeki görünüşü asla unutmayacağım.

пока полиция не запомнила наши лица.

şehir merkezinde durdurulup kimlik sorulmasına alışmıştık.

Некоторые официальные лица могут быть коррумпированы.

Bazı memurlara rüşvet verilmiş olabilir.

Я был озадачен выражением её лица.

Onun yüzündeki ifadeden kafam karıştı.

Лица старше восемнадцати могут водить машину.

18 yaşın üzerindeki insanlar araba sürebilir.

Лица моложе восемнадцати лет не допускаются.

18 yaşın altındaki çocuklar içeri alınmazlar.

У всех детей были счастливые лица.

Bütün çocukların mutlu yüzleri vardı.

У него чрезвычайно мягкие черты лица.

O gerçekten yumuşak yüz hatlarına sahip.

Вы хотите выступить от нашего лица?

Grubumuzun sözcüsü olur musunuz?

Видел бы ты выражение своего лица.

Yüzündeki ifadeyi görmeliydin.

Лица, употребляющие спиртные напитки, не допускаются.

Alkollü içki içen İnsanların girmesine izin verilmez.

Мы говорим от лица австралийской молодёжи.

Avustralya'nın gençleri adına konuşuyoruz.

У Мэри было странное выражение лица.

Mary'nin yüzünde tuhaf bir görünüm vardı.

У него было неприятное выражение лица.

Yüzünde tatsız bir ifade vardı.

Я не хочу видеть ваши лица.

Yüzlerinizi görmek istemiyorum.

Ты видел у Тома выражение лица?

Tom'un yüzündeki ifadeyi gördün mü?

У Тома было задумчивое выражение лица.

Tom'un yüzünde düşünceli bir bakış vardı.

У Тома было озадаченное выражение лица.

Tom'un yüzünde şaşkın bir ifade vardı.

Улыбка не сходила с его лица.

Gülmeyi durduramadı.

Я звоню вам от лица мистера Саймона.

Bay Simon tarafından arıyorum sizi.

- Том потеет.
- Том трудится в поте лица.

Tom terliyor.

Ее выражение лица было кислее, чем лимон.

Onun yüz ifadesi bir limondan daha ekşiydi.

Ему не терпелось увидеть выражение её лица.

Onun yüzündeki ifadeyi görmek için bekleyemedi.

Ей не терпелось увидеть выражение его лица.

Onun yüzündeki ifadeyi görmek için sabırsızlanıyordu.

Многие виды животных исчезли с лица земли.

Dünyadan birçok hayvan türü yok oldu.

Ты должен изучать английский в поте лица.

İngilizceyi sıkı çalışmalısın.

Тому не терпелось увидеть выражение лица Мэри.

Tom, Mary'nin yüzündeki görünüşü görmek için sabırsızlanıyordu.

Он выступил с речью от лица нашей компании.

Şirketimizin adına bir konuşma yaptı.

Это не зубная паста, это пена для лица!

Bu, diş macunu değil, yüz temizleme köpüğü!

Красивые лица повсюду. Красивые мысли, правда, сложно отыскать.

Güzel yüzler her yerde. Güzel akılları bulması zor.

Бледность её лица была предвестницей её трагического конца.

Yüzünün solgunluğu onun trajik sonunun habercisiydi.

Проследи за выражением его лица, когда мы назовём цену.

Biz bir fiyattan bahsettiğimizde onun yüz tepkimesini gözlemle.

Посёлок целиком был стёрт с лица земли этим землетрясением.

Bütün köy deprem tarafından yerle bir edildi.

Мы не можем увидеть свои собственные лица без зеркала.

Ayna olmadan kendi yüzümüzü göremeyiz.

С его лица весь вечер не сходила глупая улыбка.

Bütün akşam yüzünde aptalca bir gülümseme vardı.

Судя по его выражению лица, он в плохом настроении.

Onun ifadesine bakılırsa, o kötü bir ruh hali içinde.

- Приветствую вас от имени компании.
- Приветствую вас от лица компании.

Şirket adına sizi karşılarım.

- Я никогда не забываю лица.
- Я никогда не забываю лиц.

- Ben bir yüzü asla unutmam.
- Bir yüzü asla unutmam.

- Я не помню лицо Тома.
- Я не помню лица Тома.

Tom'un yüzünü hatırlamıyorum.

- Погибли гражданские лица.
- Погибло несколько гражданских.
- Погибло несколько гражданских лиц.

Bazı siviller öldürüldü.

У меня плохо с именами, но я никогда не забываю лица.

Ben isimlerde gerçekten kötüyüm, ama bir yüzü asla unutmam.

- Они уничтожили целый вид.
- Они стёрли с лица Земли целый вид.

Onlar bütün türleri sildi.

Я не видел лица Тома, но был уверен, что он улыбается.

Tom'un yüzünü göremedim ama gülümsediğinden emindim.

Испанские солдаты и гражданские лица защищали город с легендарной храбростью, но руководство

İspanyol askerleri ve siviller şehri efsanevi cesaretle savundu, ancak Lannes'in liderliği

Он ожидал, что его встретят высокопоставленные лица, официально предложившие бы капитуляцию города.

Resmi bir şekilde şehrin teslimiyetini umuyordu

От лица фирмы я хотел бы выразить всем вам нашу искреннюю благодарность.

Şirket adına, hepinize içten teşekkürlerimi sunmak isterim.

Я никогда не забываю лица, но в твоём случае буду рад сделать исключение.

Birinin yüzünü asla unutmam, ama senin için seve seve bir istisna yaparım.

Никогда не забуду выражение лица Тома, когда я в первый раз его обнял.

Ona ilk kez sarıldığımda Tom'un yüzündeki ifadeyi asla unutmayacağım.

Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли.

Bunun üzerine Nuh suların yeryüzünden çekilip çekilmediğini anlamak için güvercini gönderdi.

Вот, Ты теперь сгоняешь меня с лица земли, и от лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанником и скитальцем на земле; и всякий, кто встретится со мною, убьет меня.

Bugün beni bu topraklardan kovdun. Artık huzurundan uzak kalacağım. Yeryüzünde aylak dolaşacağım. Beni kim bulsa öldürecek.

По мрачному выражению лица доктора было ясно, что у него безрадостные новости для пациента.

Doktor'un ümitsiz ifadesinden, hasta için kara haberleri olduğu açıktı.

И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема.

Kayin RAB'bin huzurundan ayrıldı. Aden bahçesinin doğusunda, Nod topraklarına yerleşti.

- Будь я богатым человеком, мне не надо было бы трудиться в поте лица.
- Если бы я был богатым человеком, мне бы не приходилось вкалывать.

Eğer zengin bir adam olsam çok çalışmak zorunda olmam.

И услышали голос Господа Бога, ходящего в раю во время прохлады дня; и скрылся Адам и жена его от лица Господа Бога между деревьями рая.

Derken, günün serinliğinde bahçede yürüyen RAB Tanrı'nın sesini duydular. O'ndan kaçıp ağaçların arasına gizlendiler.

Ибо через семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли.

Çünkü yedi gün sonra yeryüzüne kırk gün kırk gece yağmur yağdıracağım. Yarattığım her canlıyı yeryüzünden silip atacağım.

- Фома мог сказать по выражению лица Маши, что она была очень взволнована.
- Фома мог сказать, судя по взгляду на лице Маши, что она была очень взволнована.

Tom Mary'nin yüzündeki görüntüye bakarak onun çok heyecanlı olduğunu söyleyebiliyordu.

И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их.

"Yarattığım insanları, hayvanları, sürüngenleri, kuşları yeryüzünden silip atacağım" dedi, "Çünkü onları yarattığıma pişman oldum."

Если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним.

Doğru olanı yapsan, seni kabul etmez miyim? Ancak doğru olanı yapmazsan, günah kapıda pusuya yatmış, seni bekliyor. Ona egemen olmalısın."

Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего. Лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.

Sam'la Yafet bir giysi alıp omuzlarına attılar, geri geri yürüyerek çıplak babalarını örttüler. Çıplak babalarını görmemek için yüzlerini öbür yana çevirdiler.

Терние и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою; в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься.

Toprak sana diken ve çalı verecek, yaban otu yiyeceksin. Yaratılmış olduğun toprağa dönünceye dek ekmeğini alın teri dökerek kazanacaksın. Çünkü topraksın, topraktan yaratıldın ve yine toprağa döneceksin.