Translation of "Собственная" in Turkish

0.212 sec.

Examples of using "Собственная" in a sentence and their turkish translations:

У них своя собственная культура.

Onların kendi kültürleri var.

У меня есть собственная теория.

Benim kendi teorim var.

Это твоя собственная глупая ошибка.

O senin kendi aptal hatan.

У тебя есть собственная комната?

Senin kendi odan var mı?

У Тома есть собственная компания.

Tom'un kendi şirketi var.

У меня собственная спальня дома.

Evde kendi yatak odam var.

Это была наша собственная вина.

Bu bizim kendi hatamızdı.

Собственная болезнь разбила все его надежды.

Onun hastalığı tüm umutlarını yıktı.

Это библиотечная книга или твоя собственная?

O bir kütüphane kitabı mı yoksa senin kendi kopyan mı?

У каждого мальчика есть собственная комната.

Her çocuğun kendi odası var.

У железнодорожных работников есть своя собственная терминология.

Demiryolu işçilerinin kendi özel terminolojileri var.

Меня несколько раз укусила моя собственная собака.

Ben kendi köpeğim tarafından birkaç kez ısırıldım.

У нас есть своя собственная изюминка. Выберите свою.

Ama tatlarımız var, tadını seç.

- У него есть своя комната.
- У него есть собственная комната.
- У него есть своя собственная комната.
- У него своя комната.

Onun kendi odası var.

- У Тома собственная квартира.
- У Тома есть своя квартира.

Tom'un kendi apartman dairesi var.

- У Тома есть своя комната.
- У Тома есть собственная комната.

Tom'un kendi odası var.

- У меня есть своя комната.
- У меня есть собственная комната.

Kendi odam var.

- У Тома есть собственная машина.
- У Тома есть собственный автомобиль.

Tom'un kendi arabası var.

- У тебя есть собственная комната?
- У тебя есть своя комната?

Senin kendi odan var mı?

И заставляет меня чувствовать себя частью истории, большей, чем моя собственная.

Bana büyük bir yapbozun parçasıymışım gibi hissettiriyor.

- У каждой страны своя история.
- У каждой страны своя собственная история.

Her ülkenin kendi tarihi var.

- Кто знает о тебе больше, чем собственная мать?
- Кто знает о тебе больше, чем родная мать?

Kim seni annenden daha fazla tanır?

- Если ты веришь тому, что говорят политики, то это, вообще говоря, твоя собственная вина.
- Если ты веришь словам политиков, ты, в общем-то, сам виноват.

Eğer politikacıların söylediğine inanırsan, bu gerçekten senin kendi hatan.