Translation of "стрела" in Spanish

0.003 sec.

Examples of using "стрела" in a sentence and their spanish translations:

- Стрела пролетела мимо цели.
- Стрела не попала в цель.
- Стрела прошла мимо цели.

La flecha falló su objetivo.

- Стрела пролетела мимо цели.
- Стрела не попала в цель.

La flecha falló su objetivo.

Время летит, как стрела.

El tiempo vuela como una flecha.

Стрела попала в цель.

La flecha dio en el blanco.

Стрела упала далеко от отметки.

La flecha dio muy lejos del blanco.

Стрела не попала в цель.

La flecha no dio en el blanco.

Мне в колено попала стрела.

- Me llegó una flecha a la rodilla.
- Recibí un flechazo en la rodilla.

- Время летит, как стрела.
- Временные мухи любят стрелу.

El tiempo vuela como una flecha.

Время летит как стрела; фрукт летит как банан.

- El tiempo vuela como una flecha; la fruta vuela como una banana.
- El tiempo vuela como una flecha; a las moscas de la fruta les gustan los plátanos.
- A las moscas del tiempo les gustan las flechas, a las moscas de la fruta les gustan los plátanos.

Стрела просвистела в трёх дюймах от его головы.

La flecha silbó a menos de 3 pulgadas de su cabeza.

Так что просто перейдите по ссылке код вставки и стрела,

Así que solo obtenga el enlace el código de inserción y el boom,

И в этот момент из ниоткуда летит стрела и попадает в него.

Y en ese momento una flecha sale volando de la nada y lo golpea.

разрешили присоединиться к своему королю, и в этот момент из ниоткуда летит стрела и поражает

permitido unirse a su rey, y en ese momento, una flecha llega volando de la nada y

В жизни есть три вещи, которые никогда не возвращаются: пущенная стрела, произнесённое слово и упущенная возможность.

En la vida hay tres cosas que nunca regresan: la flecha lanzada, la palabra pronunciada y la oportunidad perdida.

Стрела, что пущена в небо рукой дрожащей, случайно, кто будет пронзён тобою, навек останется тайной. Захваченный южным ветром, лист с ветки сухой сорвётся, падёт на бразду чужую, где с пылью навек сольётся. Волна, чья пена вскипает и с шумом о камни бьётся, она, увы, не узнает, где след её оборвётся, а солнца луч на заборе, едва дрожит, исчезая... Кого согреть он успеет, никто уже не узнает! Один по этой дороге иду без цели, не зная, куда несут меня ноги и что меня ожидает.

Saeta que voladora cruza, arrojada al azar, y que no se sabe dónde temblando se clavará; hoja que del árbol seca arrebata el vendaval, sin que nadie acierte el surco donde al polvo volverá; gigante ola que el viento riza y empuja en el mar, y rueda y pasa, y se ignora qué playa buscando va; luz que en cercos temblorosos brilla, próxima a expirar, y que no se sabe de ellos cuál el último será; eso soy yo, que al acaso cruzo el mundo sin pensar de dónde vengo ni a dónde mis pasos me llevarán.