Translation of "проходит" in Spanish

0.015 sec.

Examples of using "проходит" in a sentence and their spanish translations:

Проходит лечение.

La terapia está en curso.

- Так проходит слава мира.
- Так проходит мирская слава.

Así pasa la gloria del mundo.

Время быстро проходит.

El tiempo se pasa volando.

Молодость быстро проходит.

La juventud pronto se esfuma.

Река проходит под Pramit

Río pasa bajo el pramit

Через лес проходит тропа.

Hay un sendero que atraviesa el bosque.

Так проходит мирская слава.

Así pasa la gloria del mundo.

Жизнь быстро проходит мимо.

La vida pasa bastante rápido.

«Как проходит расследование?» – «Расследуем».

"¿Qué tal la investigación?" "Regular."

Как проходит первый день?

¿Cómo va el primer día?

Процесс проходит при закрытых дверях.

El juicio no está abierto al público.

Пианино не проходит в дверь.

- El piano no cabe por esa puerta.
- El piano no pasa por la puerta.

- Кто замуж выходит, Крым и Рым проходит.
- Кто женится, тот через всё проходит.

El que se casa, por todo pasa.

ведь пациент проходит экспериментальный курс лечения,

el paciente está en un protocolo experimental,

проходит через реку по понтонному мосту.

cruza el río sobre un puente flotante,

Ее неистовая беготня не проходит незамеченной.

Su actividad frenética no pasa inadvertida.

Надеюсь, что твоё путешествие проходит хорошо.

Espero que viajes bien.

Карнавал в Рио проходит в феврале.

- El carnaval de Rio tiene lugar en febrero.
- El carnaval de Río se celebra en febrero.

Мост проходит через главную реку города.

El puente cruza el río principal de la ciudad.

- Время летит быстро.
- Время проходит быстро.

El tiempo se pasa volando.

- По мере того как проходит время, печаль рассеивается.
- Со временем боль утихает.
- Со временем боль проходит.

Conforme pasa el tiempo, el dolor se desvanece.

то огромная часть нашей жизни проходит бессознательно.

gran parte de nuestras vidas la vivimos inconscientemente.

Не имеет значения, где проходит этот опыт:

No importaría el ambiente en el que estuviera:

где вы видите, что свет проходит везде.

donde pueden ver la luz va a todos lados.

Том проходит военную службу в рядах авиации.

Tom está haciendo el servicio militar en el ejército del aire.

Том проходит около пятнадцати миль в день.

Tom camina unas quince millas al día.

Мой рабочий день проходит за написанием отчётов.

Me paso la jornada escribiendo informes.

У меня не проходит эта головная боль.

Este dolor de cabeza no se me va.

что такой опыт проходит строго в рамках безопасности

en un ambiente de seguridad construido en torno a la experiencia

а синдром обычно проходит в течение нескольких недель.

y el síndrome generalmente se soluciona en pocas semanas.

который проходит сверху, оттуда, где находятся вертикальные фермы,

con granjas verticales en la parte superior,

воздух, который прямо сейчас проходит через ваши ноздри.

el aire que se mueve ahora en la nariz.

одна звезда, которая проходит за пределами этого облака

una estrella que pasa fuera de esta nube de olor

Ни дня не проходит без споров с ним.

No hay día en que no discuta con él.

Игра между Аргентиной и Чили проходит очень увлекательно.

Argentina y Chile están jugando un partido muy entretenido.

В США перепись населения проходит каждые десять лет.

En los Estados Unidos tiene lugar cada diez años un censo.

Каждые 60 секунд в Африке проходит одна минута.

En África cada 60 segundos pasa un minuto.

- Время летит очень быстро.
- Время проходит очень быстро.

El tiempo pasa muy rápido.

Это мыслительный процесс, который проходит через голову людей.

Ese es un proceso de pensamiento que pasa por la cabeza de la gente

В Соединённых Штатах каждые десять лет проходит перепись населения.

- En los Estados Unidos se lleva a cabo un censo cada diez años.
- En los Estados Unidos tiene lugar cada diez años un censo.

Световой год — это расстояние, которое свет проходит за год.

Un año luz es la distancia que recorre la luz en un año.

- Время летит быстро.
- Время быстро проходит.
- Время бежит быстро.

El tiempo se pasa volando.

Чем быстрее бьется сердце, тем быстрее яд проходит по телу.

Cuanto más rápido late el corazón, más rápido se esparce el veneno.

Таким образом, красный свет проходит через череп, кости и тело.

Entonces podemos pasar por el cráneo y los huesos y la carne con solo luz roja.

Венесуэла не проходит ни много, ни мало огромный гуманитарный кризис.

Venezuela atraviesa ni más ni menos que una enorme crisis humanitaria.

- Настоящая любовь никогда не проходит.
- Настоящая любовь никогда не заканчивается.

El amor de verdad nunca termina.

Время не проходит и не уходит; время остается внутри нас.

El tiempo no pasa, ni se va; el tiempo se nos queda dentro.

У меня вот уже три дня не проходит головная боль.

Hace tres días que tengo dolor de cabeza y no se me va.

Цвет постельного белья несколько кричащий, но со стиркой это проходит.

El color de la ropa de cama es algo chillón, pero se va con el lavado.

мы не можем видеть только потому, что глаз проходит расстояние восприятия

no podemos ver solo porque el ojo pasa la distancia de detección

Раз в два года в аэропорту Хосе Марии Кордовы проходит авиапарад.

Cada dos años hay una revista aérea en el aeropuerto José María Córdoba.

Я очень люблю свою работу, там проходит большая часть моего дня.

Me encanta mi trabajo, allí paso gran parte del día.

- В Соединённых Штатах каждые десять лет проходит перепись населения.
- В США каждые десять лет производится перепись населения.
- В США перепись населения проходит каждые десять лет.

En los Estados Unidos tiene lugar cada diez años un censo.

Он не сожалел о своем назначении, говоря репортерам, что проходит 99,9% пути

No se arrepintió de su asignación y les dijo a los periodistas que iba al 99,9% del camino

Вся наша кровь проходит через наши почки около шестидесяти раз за день.

Toda nuestra sangre pasa por nuestros riñones unas sesenta veces al día.

- Печаль уходит со временем.
- По мере того как проходит время, печаль рассеивается.

- Conforme pasa el tiempo, el dolor se desvanece.
- El dolor se desvanece con el paso del tiempo.

Не проходит и часа, чтобы я не думал о тебе с любовью.

- No paso una hora sin pensar en ti con amor.
- No transcurre una hora sin que piense en ti con amor.

- Дождь проходит, и земля еще больше твердеет.
- После ссоры дружба становится еще крепче.

La adversidad fortalece las bases.

И он проходит через стихотворение в очень сложной метрической строфе и умирает на ногах, так и

Y repasa el poema en una estrofa métrica muy compleja, y muere de pie,

- С течением времени боль постепенно исчезает.
- Со временем боль постепенно уходит.
- Со временем боль постепенно проходит.

- Conforme pasa el tiempo, el dolor desaparece de poco a poco.
- A medida que pasa el tiempo, el dolor desaparece de poco a poco.

И дня не проходит, чтобы кто-нибудь мне не написал или не пришёл поведать о своей жизни.

No pasa un solo día sin que alguien me escriba o venga a contarme su vida.

Всякая правда проходит через три этапа. Первый — это высмеивание. Второй — яростное отрицание. А третий — принятие, как само собой разумеющееся.

Cualquier verdad pasa por tres estados. Primero se la ridiculiza. Segundo, recibe una violenta oposición. Tercero, se la acepta como obvia.

В США есть и всегда был культ невежества. Антиинтеллектуализм неизменно проходит красной нитью через нашу политическую и культурную жизнь, питаемый ложным понятием, будто демократия значит "моё невежество не хуже твоего знания".

Hay un culto a la ignorancia en los Estados Unidos y siempre lo ha habido. El esfuerzo del anti-intelectualismo ha sido un constante lastre en el modo de funcionar de nuestra política y vida cultural. Inculcada por la equivocada creencia de que la democracia significa que "mi ignorancia es tan buena como tu cultura".